Kansi: Tauri Oksala

J. L. Runeberg: Idyllejä ja epigrammeja  Horatius-oodeja, Nid. 158 s.
suom. Teivas Oksala, Artipictura Oy (2006)
ISBN 952-5347-15-X

Suositushinta vähittäismyynnissä 21 euroa 
Saatavuus: kirjakaupat kautta maan, toimitusmyynti (toim.aika n. 1-2 viikkoa)
Tilatessasi suoraan kustantajalta mainitse tilausnro: 5347-15-X

Päivitämme tilausjärjestelmäämme. Päivityksen aikana voit tilata kirjoja sähköpostilla osoitteesta tilaukset( at )artipictura.fi. Tilaukset toimitetaan postiennakolla ja tilaukseen lisätään postiennakkomaksu 4 €.


SUURI PIENESSÄ

Först gå bäckens första bubblor sönder,
först förvissna vårens första blommor;
men din första kärlek, unga hjärta,
överlever länge varje annan.
 

Ensin puron ensi kupla särkyy,
ensin kuihtuu kevään ensi kukka.
Ensin rakkautes, sydän nuori,
yli kaiken muun se elää täällä.

Näin yksinkertaisesti Runeberg ilmaisee uskonsa ensirakkauden merkitykseen, joka oli hänen mieli-
aiheitaan. Suomentaja on pyrkinyt niin mutkattomaan tulkintaan kuin mahdollista.

Teivas Oksala, joka aikaisemmin on suomentanut Runebergin Hirvenhiihtäjät, Hannan, Fjalarin ja valikoiman Vänrikki Stoolin tarinoita, on tällä kertaa tarttunut runoilijan Idylleihin ja epigrammeihin, mutta ottanut mukaan myös hänen Horatius-oodinsa, Horatius-tutkija kun on. Alkuteksti on tälläkin kertaa uuden suomennoksen rinnalla.

 

 

TEIVAS OKSALA (s. 1936), FT, professori (h.c.) on toiminut yliopistollisissa viroissa Helsingissä, Jyväskylässä ja Tampereella lehtorina, dosenttina ja professorina sekä antiikin kirjallisuuden että yleisen kirjallisuustieteen alalla. Hän on tutkinut varsinkin Rooman kirjallisuutta (Vergilius ja Horatius), antiikin kulttuuriperintöä sekä klassisen humanismin traditiota (Eino Leinon tie Paltamosta Roomaan, 1986 ja J.L. Runebergin Kreikka ja Rooma, 2004).

Teivas Oksala

Klassikoista Oksala on Runebergin lisäksi suomentanut Vergiliuksen Bucolican (Paimenrunoja, 2002) ja Georgican (Maanviljelijän työt, 1976) sekä saattanut päätökseen isänsä Päivö Oksalan aloittaman Aeneiksen suomennostyön (Aeneis - Aeneaan taru, 1999). Muista klassikkosuomen- noksista mainittakoon Horatiuksen Ars poetica ja Oodivalikoima (Erkki Palménin kanssa), valikoima Ovidiuksen Metamorfooseja (Päivö Oksalan kanssa), Goethen lyriikan antologia Der Musensohn - Runotarten lemmikki ja Höderlinin Brot und Wein - Leipä ja viini.

Oksala on latinantanut suomalaista lyriikkaa, Toivo Kärjen tangoja ja Elvis Presleyn laulelmia, joita Doctor Ammondt on levyttänyt ja esittänyt maailmalla.

 

  ARTIPICTURAN RUNEBERG -TUOTANTOA

Elgskyttarne - Hirvenhiihtäjät. Suomentanut ja selitykset laatinut Teivas Oksala, Artipictura 2001
Vuonna 1832 ilmestynyt heksametrirunoelma kuvaa myötäeläen sisämaan talonpoikien, torpparien ja kerjäläisten elämää 1800-luvun alussa.

Hanna. Suomentanut ja selitykset laatinut Teivas Oksala, Artipictura 2001.
Runebergin vuonna 1836 ilmestynyt ensirakkauden runoelma on kirjallisuutemme ensimmäinen suuri valkean kesäyön kuvaus.

Kung Fjalar - Kuningas Fjalar. Suomentanut ja selitykset laatinut Teivas Oksala, Artipictura 2005
Vuonna 1844 ilmestynyt runoelma Viikinkikuninkaasta, joka kohottautuu "Elämän ja kuoleman herraksi", mutta saa elämänsä lopussa nähdä koko rakennelmansa luhistuneen. Sortuessaan hän nöyrtyy jumalien edessä ja saa Runebergin mukaan kokea traagisen armon.

Runeberg ja Vänrikki Stool 2000-luvulla. 9 uutta suomennosta ja 9 kolumnia, Artipictura 2006. Teivas Oksala kokeilee Vänrikkien uutta suomentamista ja virittää kysymyksen, pitäisikö koko teos suomentaa Suomen sodan 200-vuotisjuhlaksi 2008/09. Julkaisussa ovat mukana kolumnit, jotka hän kirjoitti Kanavaan runoilijan juhlavuodeksi 2004.