10Июня
Пятница

{info}

Эту новость прочитали 4125 человек

13-04-2007, 17:13

Рахмонов стал Рахмон, Каримов остался Каримовым

20 марта президент Таджикистана Эмомали Рахмон принял историческое решение о смене своей фамилии. Президентская фамилия утратила славянское фамильное окончание, приняв персидскую форму. Последуют ли этому примеру главы других стран региона? Как смена фамилий может отразиться на обществе? Об этом рассуждает член Экспертного совета ФК Дмитрий ВЕРХОТУРОВ.

Среди всей политики возвращения к национальным традициям, которую проводили в той или иной мере после обретения независимости все страны Средней Азии, действия таджикского президента самые серьезные и радикальные.

До него ни один высший руководитель в регионе не решался исправить фамилию и убрать русское (советское) окончание.

Пока новое написание фамилии президента Таджикистана еще не стало привычным, однако большинство СМИ за пределами республики уже стали его использовать.

В смене фамилий есть несколько важных моментов. Первый вопрос –административный. Если у родителей и детей фамилии будут написаны в документах по-разному, то могут встать разнообразные трудности при определении родства, наследования и прочих юридических сторон.

На это уже напоролись в свое время в Латвии и Литве, где также проводилась политика изменения фамилий. Особенно большие трудности начинались при установлении родства между гражданами разных стран, при получении наследства за рубежом, и выдаче документов об образовании.

Коль скоро политика изменения фамилий началась, то нужно разработать и ввести в действие детальное законодательство, касающееся разного написания фамилий в документах. Здесь возможно осуществить несколько мер.

Во-первых, можно составить всеобщий список эквивалентных фамилий, что-то вроде таблицы, по которой чиновник может определить, что фамилия Исмонов и Исмон, к примеру, юридически равнозначны.

Во-вторых, можно поставить задачу перед филологами разработать четкие правила сокращения «русской» фамилии в «персидскую», и закрепить эти правила в законе.

В-третьих, можно ввести в документы дополнительные графы для указания фамилии по старому написанию.

Вполне возможно, что одним способом проблему не решить, и будут нужны разные способы установления юридически равнозначных фамилий.

Это нужно не только в Таджикистане, но и за его пределами. Уже сейчас есть большая путаница с указанием ряда таджикских фамилий в документах в России. Больше всего проблем с буквой «Ч» (с хвостиком), из-за которой в документах фамилия может быть написана тремя разными способами.

В заграничном паспорте, например, указана фамилия Чумоев (с хвостиком) и по-английски - Jumoev. В переводе ему уже пишут фамилию Чумоев (без хвостика) или Джумоев. А сам гражданин в миграционной карте при въезде в Россию может записать свою фамилию как Жумоев.

Разнобой фамилий составляет немалые трудности для работников паспортно-визовых и миграционных служб, которые, конечно, незнакомы с таджикским алфавитом и в результате серьезные проблемы могут возникнуть у обладателя имени.

По некоторым данным, с такой проблемой с документами встречаются около 5% приезжающих в Россию таджикистанцев.

Если на эту проблему наложить еще и вопрос «русского» и «персидского» вариантов фамилий, то заполнение документов будет сопряжено с серьезными трудностями.

Возможно, имеет смысл разработать специальное законодательство о фамилиях, а также единые правила написания фамилий в разных вариантах, перевода на разные языки, в первую очередь для стран, использующих кириллический шрифт, и через посольства разослать во все организации и конторы, которые занимаются переводами документов.

Также необходимо законодательно определить правила документального оформления имени и фамилии, точнее то, что считать именем, а что - фамилией, раз исчезает русское окончание, которое представляет собой четкий и однозначный признак. Это нужно, чтобы исключить в документах возможность путаницы имени с фамилией.

Такая путаница может возникнуть, если религиозные деятели вдохновятся примером президента Рахмона и попробуют ввести в широкое употребление традиционные исламские сложносоставные имена.

Например, в последнем номере газеты «Начот» имя президента было употреблено как Имом Али Рахмон. Согласитесь, это фактически новое имя президента, отличающееся для всего остального мира от Эмомали.

Среди президентов государств Центральной Азии пока не нашлось последователей Эмомали Рахмона, и все пишут свои фамилии с русскими окончаниями. Это наблюдается не только в странах, в которых сильны дружеские чувства к России (Казахстан и Кыргызстан), но и там, где довольно радикально провели политику дерусификации и поменяли кириллицу на латиницу.

Покойный Туркменбаши, несмотря на жесткий курс развития туркменской культуры и языка, так и не отказался от русского окончания своей фамилии. Но ему и не было необходимости это делать, поскольку по-туркменски он значился чаще всего как Saparmurat T?rkmenba?y. Все остальные писались с русским окончанием на –ow. Аналогично пишутся фамилии в Узбекистане и Азербайджане. Тот же Ислам Каримов остается Каримовым.

В Казахстане в среде некоторых казахстанских политиков, чиновников и общественных деятелей периодически практика изменения фамилий наблюдалась. Например, ныне покойный известный казахстанский оппозиционер Алтынбек Сарсенбаев сменил свою фамилию на Сарсенбайулы.

Впрочем, в СМИ он фигурировал под обоими вариантами, которые негласно признавались равнозначными. Не принимали фамилий с русскими окончаниями оралманы – казахи, возвращающиеся в Казахстан из Монголии и Китая.

К примеру, известный казахстанский профессор, специалист по древнетюркской письменности, переехав в Казахстан из Монголии, сохранил традиционное написание имени и фамилии – Карджоубай Сарт ходжа-улы.

На формирование персидских фамилий сильное влияние оказали сложные мусульманские имена, которые сохранились в стяженном виде среди части современных таджикских фамилий.

На мой взгляд, неотложной необходимости изменять фамилии в массовом порядке нет ни в одной из республик ЦентрАзии. Русским языком здесь по-прежнему владеют подавляющее большинство населения, и такие окончания фамилий стали привычными.

Для массовой смены фамилии нужно несколько условий. Во-первых, необходима помощь государства, которое должно в таком случае организовать обмен документов по упрощенным правилам и ввести в силу законодательство, которое устанавливало бы юридическую равнозначность разных вариантов одной и той же фамилии.

Также необходимо какое-то движение среди народа, для которого смена звучания фамилий была бы ценностью. Насколько можно судить, пока такое движение в более или менее выраженном виде существует только в Казахстане.

Там есть влияние оралманов, которые не изменяют своих традиционных фамилий, а также позиция ряда казахских националистических движений, которые выступают за более динамичное развитие национальной культуры и казахского языка.

Но их меньшинство, и даже возможная перемена кириллицы на латиницу для казахского языка, что сейчас активно обсуждается в Казахстане, не вызовет массового изменения фамилий.

И, наконец, массовое изменение фамилий более вероятно, если таджикский язык был бы переведен с кириллицы на персидский алфавит. Вот тогда перемена фамилий пошла бы быстро, потому что особенности персидского алфавита не позволяют удобно и однозначно записывать фамильные окончания «по-русски».

Потому, можно прогнозировать, что инициатива Эмомали Рахмона, скорее всего, приведет к массовому изменению таджикских фамилий только через 30-40 лет, когда сменятся поколения и вырастут люди, получившие при рождении фамилии уже в национальном написании.

Дмитрий Верхотуров, специально для ФК




Рекомендую
Комментарии