教学论文网>>教育教学职称论文发表,为幼儿园小学初中高中等教师朋友提供语文数学英语各科教学论文!

当前位置: 教学论文网 > 英语教学论文 > 交际英语中间接语言的语用意义分析正文

交际英语中间接语言的语用意义分析

时间:2016-07-11 16:16来源:网络转载 作者:网络搜集 点击:
在实际的英语交际过程中,存在很多间接用语,通常都含有字面意思以外的弦外之音。因此,本文从语用意义的角度出发,结合实例分析交际英语中间接语言的使用,并解析其真实意义,帮助大家理解这一语用现象。

   无论是用汉语交际还是用英语交际都会使用间接语言,所谓间接语言就是语言使用者所要实际表达的意思并不是其语言的字面意义,即语言的字面意义与实际意义之间存在差异。英国哲学家奥斯丁在1962年发表的《How to Do Things with Words》一书被认为是语言行为理论的起源。他认为人们在说话的时候存在言内行为、言外行为和言后行为,这三种行为同时发生。因此在理解人们语言行为时,需要全方位的分析。通常人们在交际过程中使用间接语言的原因多为礼貌、回避某些忌讳、让表述更得体、表示对对方的尊重、歉意、迎合对方的观点等。在交际过程中能够合理的运用间接语言,并能理解对方间接语言的意义是社交生活中的重要一环。 
  下面对间接语言在交际英语中的使用及语用意义进行分析。 
  一、间接语言使表达更礼貌 
  通常讲话者使用间接用语可以更礼貌地表达本来的意图。例如: 
  1、Switch on the heater! 
  2、Will you please switch on the heater? 
  3、Cold in here,isn’t it? 
  例1是讲话者的真实意图,同时也是最直接的表达。讲话者直接说出来就是祈使句的表达方式,并且带有命令的意味。例2中的表达方式也属于直接表达,但是带有询问色彩,语气上较为委婉。例3则是典型的间接语言,讲话者想要打开暖气但是却是询问对方是不是也觉得冷。如果对方也这么觉得那就可以顺理成章地将暖气打开。通过比较这三种表达方式可以看出使用间接语言较为礼貌。 
  二、使用间接语言回避禁忌领域 
  在涉及到神、性、身体部位、死亡和疾病等一些禁忌领域,讲话者需要使用间接语言来婉转地表示禁忌内容。比如用pass away来代替death、公鸡要说rooster而不使用cock,再有交谈时随口说出Jesus Christ也会被人认为是不礼貌的行为。 
  下面是两个女性之间的对话: 
  A:Susan has been to the manager’s office for at least four times this morning。 
  B:she has an affair with the manager。 
  这两名女性谈话者就是在用间接性的语言表达涉及到较为禁忌的话题。字面的意思是说Susan和经理之间有些事情要处理,但在英语中“have an affair”还有不正当恋情的意思。这里B谈话者使用了间接语言回避了直接表达性的词语。 
  在西方文化中对于体型、年龄、肤色等都比较敏感,因此在对话中要尽量避免使用直接形容体型、年龄、肤色等的词汇,如“fat,skinny,old”应该用“plump,slim,senior,advanced in age”。 
  再有下面的例子是母亲和孩子之间的对话: 
  S:Can I go and peep at the white folks? 
  M:You keep quiet。 
  S:But that wouldn’t be wrong,would it? 
  M: Will you keep still? 
  S: But why can’t I? 
  M:Quit talking foolishness! 
  从这段母子间的对话可以看出事情发生在以前美国种族歧视最严重的时期,在公共交通工具上白人和黑人不能坐在一起,需要坐在不同的车厢内。对话的主角是对黑人母子,天真、好奇的孩子并不知道为什么黑人、白人要分开坐,于是就想要去那边看看另一个车厢的白人。现在他们显然是在一个车厢内,除了这对母子还有其他人在,这是个很避讳的话题,现在没有办法直接对孩子说明其中原因,所以母亲没有直接说不行而是要孩子不要说话。孩子觉得自己那么做没有什么错,所以又问。而母亲出于同样的原因让孩子安静的呆着,孩子又追问,母亲回答他不要再说这些愚蠢的话。从母亲的间接回答中可以体会出当时社会黑人的辛酸与无奈,母亲只能通过使用间接语言来回避孩子对敏感问题的提问。这样回避性的间接回答在生活中有很多,问答一方总是违反合作原则,用间接言语行为有意规避对方提出的问题。 
  三、间接语言让表述更得体 
  下面的例子是妻子和丈夫之间的对话: 
  Husband:Dear,I will be so glad if I can enjoy spareribs braised in brown sauce。 
  Wife:I have been working for a whole day。 
  丈夫想要吃红烧排骨没有直接要求妻子去做而是说:我要是能够吃到红烧排骨就太好了。妻子的回答也是间接用语:我已经工作了一整天了。妻子含蓄地表达了自己已经很累了不想做饭的意思。两个人通过这种间接语言都表达了自己的意思但是又非常得体,能够避免出现不快的情景。讲话者可以用这种非规约性间接言语行为把一般情况下被认为尴尬或令人不愉快的事情,用比较得体的方式表达出来,就可以得到理想的交际效果。这种表达方式有更大的间接程度,听话的人需要通过一定的推理才能理解讲话者的意图。 
  四、间接语言也有时会引起误会 
  Sergeant:Reveille sounded five minutes ago,Jenkins。 
  Private Jenkins:(at his ease)oh,did it? 
  Sergeant:Get out of that bloody bunk!When I give you an order I expect you to jump to it。 
  这段长官和士兵间的对话,就是由于士兵没能够理解长官话语中的言外之意,导致长官生气。这显然是由于这位士兵只是单纯地去理解长官语言的字面意思,没有听出其中责备他未听到起床号的意思。 
  下面的例子则是听者考虑过多,讲话者并没有那样的意思。 
  A:Are you out of coffee? 
  B:No,pass me you cup。 
  A只是在询问B是否咖啡已经喝完,而B以为A是想要自己帮他倒咖啡。 
  通过上面两个例子可以看出,不同说话人之间使用间接语言也可能会因为没能理解讲话者的真实意图而产生误会。 
  五、结束语 
  通过以上的分析可以看出间接语言在交际英语中是一种很常见的表达方式。说话人通过一定的讲话策略婉转地表达出自己不方便直接说出来的真实意图,从而避免讲话内容中容易让对方感到不礼貌、忌讳、反感、尴尬、容易引起冲突的内容。这也需要听话者具有相当的文化知识背景,并且要经过一定的推理领会说话人的真实意图。因此熟练地掌握这种交谈技巧,听懂讲话者的真正意图能够提高交流的效率,构建和谐的社交生活。 
  【参考文献】 
  [1] 郑 玲. 交际英语中间接语言的语用意义分析[J]. 黑龙江教育学院学报, 2014(03):131-148. 
  [2] 高先丽. 从语用学的礼貌原则看英语中的委婉语[J]. 九江职业技术学院学报, 2015(04):50-51. 
  [3] 李 瑛, 芮燕萍. 间接言语行为理论对英语教学的启示[J]. 教学实践研究, 2011(02):155,333-334. 
  [4] 李莉华. 浅析间接语言的使用动因[J]. 洛阳师范学院学报, 2003(01):155,118-119.

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------