kerbeş (zaza : teliyê heran) (p.) خارکنگر (گنگر صحرایی یا خارلته) (e.) italian thistle (f.) chardon à capitules denses (t.) ince diken (l.) carduus pycnocephalus |
|
kerro, kerrik, birdî (zilê nav tije û bê girêk) (p.) پيزر (e.) reed, bullrush, broadleaf cattail (f.) jonc, scirpe (t.) hasır sazı |
|
kinarî, dirkezî, strî (e.) jerusalem thorn (f.) paliure épine du christ (t.) kara çalı (l.) paliurus spina-christi |
|
kîvar, kîvarê keran, giyaseg (zaza: kingerê heran) (p.) خار … (e.) carduus (f.) variété de chardon (t.) kenger otu (l.) carduus |
|
kivark, kumik, kufkarik kuvarik,kivark, (p.) قارچ ; (e.) mushrooms ; (f.) champignon ; (t.) mantar |
|
kizin (p.) ماشک (e.) common vetch (f.) gesse, jarosse (t.) burçak |
|
kizink, kiznok, xulêr, kizina bejî, xurêl (p.) … ماش پرنده (e.) bird vetch (f.) vesce craquette, (t.) kuşfiği (l.) vicia cracca |
|
koksor (zaza : lûexandir) (p.) علف هرز تاج خروس (e.) redroot Amaranth, redroot pigweed (f.) amarante réfléchie, amarante à racine rouge (t.) kırmızı köklü tilki kuyruğu (l.) amaranthus retroflexus |
|
kulindok (p.) مهر گیاه ; (e.) mandrake ; (f.) mandragore ; (t.) adamotu |
|
Kunar, sidr (p.) کنار، سدر ; (e.) Ziziphus; (f.) Jujubier; (t.) hünnap |
|
kuncî (p.) کنجد ; (e.) Sesame; (f.) Sésame; (t.) Sesame |
|
kundêr, kulind (p.) کدو ; (e.) pumpkin; (f.) klabats, pompoen; (t.) balkabağı |
|
lale, tule (p.) لاله (e.) Tulipe (f.) Tulip (t.) Lale |
silav
gelek we refş bo
eger debi pdf wina ji feal bikin ku dixinin sa vi ya ku ez her çi le kurmancî heye dixin deyim hevalan ku înternit nin ya ni zanin
silav hevalê hêja
va nivîsa sewa butûmkirinî (kamil) ferhenga giyahan li Xorasanê berhev bûye, ta bi alîkarî giştî zaniyarên Kurmanc va kara pêş here, eger hejmarê giyahan bigîhi hezar giyahê, ser çavan ez ê pirtûkê vî biweşînim. sipas
Bele e refşe.
le yordê similqan le belot dewijin mazî
belot = mazî yaku dewijin mazî bilur
le kelê derkiş le culgê similqan tenya çul belot(mazî bilur) le rojhelat iran ê hisav debi
çûlê mazî yê derkiş miwe î deyin pez û bizinan le zivistan vexwe
pirr sipas
geman dekem mazî û belot du giyah je malbatekê ne, vêca ez van baş nas nakem, hûn dikarin sa pirrkirin li vî fêhrista alîkarî biken. malava
Silav û rêz kekê hêja
Bi rastî destxweş bo cenabê te ku bo nasandin û parastina zimanê bav û kalan hewl didî. Hêvî dikim her dem servektî bî.