Category Archives: French

An Overview of Walloon, a Macro-French Language of Belgium

Mountleek: Yes, probably every country is different. France is, as we know, quite aggressive towards other languages, for example.

I still think that the strength of regional lects is overrated. How many people in Belgium actually speak Walloon? Some middle aged and older people in the countryside, and on top of that, only in some situations? Maybe they start using Walloon when they enter middle age? But still, people who move into cities will not speak Walloon, there is no occasion to use it.

I believe that in Switzerland, the local German dialects are strong though.

Walloon has 500,000 speakers among five major lects. The central lect or Central Walloon is understood by all, so it is more or less the koine or standard. Intelligibility among the lects is very controversial, but the eastern and southern lects or Eastern and Southern Walloon are hard to understand.

Walloon is doing pretty well. I have had at least a couple of commenters on here who were native speakers. They seemed to be men in their 30’s-40’s.

You have whole cities in some places where everyone speaks Walloon, especially over by the French border. Everyone in Tournai speaks Walloon, even teenagers. I know that from reports on the Net. Tournai actually speaks Picardian Walloon or Western Walloon. There’s Picardian Walloon, and then right across the border in France by Valenciennes there’s Walloonian PicardOne’s Picard, and one’s Walloon. Oh, and they can’t understand each other.

By the way, Picard is very heavily spoken in Valenciennes in France on the border. Of all of the langues d’oil, Picard is maybe in the best shape. The Picardian region is a hardscrabble rural area with a  lot of miners and a very traditional way of life, and they don’t want to give up Picard.  Furthermore, Picard has reasonably good intelligibility with Parisien at 65%. Picard has all sorts of dialects within it.

I think Charleroi is also heavy Walloon speaking. I know that Namur is Walloon-speaking also.

Really, the whole of French Flanders speaks either Walloon or Belgian French, and Belgian French is quite different from Parisien French. The differences are at least like British and American English and maybe even worse. I am sure that all Belgian French speakers can understand Parisien French. The question would be if the Parisien speakers can understand Belgian French, and there are some reports of difficult intelligibility in that direction.

From what I can see there are whole cities where everyone down to teenagers heavily speaks Walloon, so I figure it will be around til the end of the century. I found a French messageboard where everyone was writing in French. It was for regional languages. There were certainly a lot of angry people on there, but they were all French people or French speakers, they all spoke the various minority languages of France and the surrounding areas, and most importantly, most people on the board were teenagers and young adults in their 20’s! The Walloon section was very active, full of Walloon-speaking teenagers from all over the area, and many of them were writing in Walloon, so apparently there is a written standard.

Belgium has not been real evil about regional languages like France. I doubt if it has been real great either. It’s probably somewhere in the middle. These countries do not wish to recognize any minority lect that is related the official languages, which is another matter altogether.

For sure a lot to most middle aged people speak Walloon in a lot of places, and no doubt majorities of the old people speak it also in other places.

The lects are Western Walloon, Northern Walloon, Central Walloon, Eastern Walloon and Southern Walloon. Eastern for sure and Southern probably are separate languages. Central of course is the standard language, so that gives us two or probably three Walloons. Next comes the question of whether it is reasonable to split off Western and Northern Walloon, and I have no answer to that. I think all of the lects are in good shape.

In a small village in Belgium on the French border, Meuse, a dialect of Lorrain, a langue d’oil, was formerly spoken, but it may be extinct by now. Lorrain has many lects within it, and the language as a whole is in very bad shape. There are some middle aged and older speakers in places like Lille and Nancy. Some Lorrain lects which still have a few speakers have seen declines of up to 98% in the number of speakers. Lorrain is surely an endangered language. Some French speakers say they can understand maybe 1% of Lorrain.

The langues d’oil are really separate languages. The French state has even admitted that, but it still won’t give them any rights due to “progressive” Jacobinism which has said for 200 years that Parisien is the only language in France, and there can be no other official languages. For a supposedly progressive ideology, Jacobinism is awfully nationalistic and ugly. Laicite secularism seems to go a bit to far too if you ask me.

Leave a comment

Filed under Belgium, Europe, France, French, Indo-European, Indo-Hittite, Italic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Linguistics, Regional, Romance, Sociolinguistics, Switzerland

Western Europe: What Native Languages Are Spoken in Belgium?

Montleek: Robert, is it possible that in Western Europe, the regional lects have been preserved better, while in eastern Europe are preserved worse? There was communism/socialism in Eastern Europe, therefore more tendency not to continue speaking with regional lect.

In Belgium, there are regional lects of Flemish, Dutch, French, Limburgs and German.

Flemish is diverse, though I am not sure if you get to a situation of a different lect in every town.

Dutch is spoken in Belgium, sometimes in forms like Brabants not intelligible to a Dutchman.

Limburgs is actually a separate language spoken in the east. German is spoken in the far south.

The German spoken is a separate language called Ripaurian.

French is spoken as Walloon, actually a separate language

There are probably several languages in Belgian Flemish. There may be two in Limburgs. and there are at least two languages in Walloon. There are probably a few languages inside Belgian Ripaurian. There are at least two languages in Walloon.

Leave a comment

Filed under Balto-Slavic-Germanic, Belgium, Dutch, Europe, French, German, Germanic, Indo-European, Indo-Hittite, Italic, Language Families, Linguistics, Regional, Riparian, Romance

Is English a German or Scandinavian Language?

S. D. writes: I’m German American. Half my family is Prussian German and the other half is from Munich in the South. I can answer this, sort of.

English is actually from Denmark.

These folks were never from Germany, they were from Saxony and Angles They were Scandinavians.

Normans brought a great deal of Latin words into the English language but they themselves were Norwegians.

Brits have no German in them. They are Scandinavian and Celtic. Their language reflects this.

Wait a minute. English is a West Germanic language. It is in the same branch of Germanic as German. The most closely related language to English is Frisian, which is spoken as probably up to seven separate languages in Northwestern Netherlands and Northwestern and Far Northern Germany.

Scandinavian is North Germanic. All of these languages are straight up from Old Norse.

English is up from Old German, or more properly the Anglo-Frisian branch. Frisian is straight up from Old Saxon, which gives you a clue to what the Anglo-Saxons were speaking.

A man who knows how to speak Old English recently went to Frisia with a TV crew. He stopped and talked to an old farmer who was a Frisian speaker. He could actually communicate with this guy with him speaking Old English and the farmer speaking Frisian (“Modern Saxon”). If you look at Old English, it looks like German. If you hear a tape of someone reading Beowulf, it sounds like someone speaking German. Not only that, but you cannot understand a word.

The British are mostly a Celtic or even a pre-Celtic people. On top of that is layered some German (the Anglo-Saxons), some French (the Normans) and some Danish on the east and north, formerly the Daneland.

I have heard stories about the Normans being Vikings or Norwegians, but I am not sure about that. They were living in France when they invaded. One of my distant ancestors is Eleanor of Acquitaine, Queen of England. She was from the West Central Coast of France.

The Normans brought a lot of French words into English. Actually they spoke Norman, which is a completely separate language from French and is still alive to this day, though it is endangered. But it is related to French. Norman split off from Old French in ~800-1000 CE.

The Scottish and especially the Irish have a lot of Scandinavian blood in them due to a lot of Viking raids in those places. That is why there is all the red and blond hair and green and blue eyes there (red hair and green eyes in Ireland and blond hair and blue eyes in Scotland).

It is true that a lot of Latin borrowings came into English during the Norman period and even afterwards, as Latin was the language of science, technology and government. Some Danish words did go into English from the Daneland. Scots and a lot of the incomprehensible English dialects from northeastern English such as Geordie have heavy Danish influence.

However, there is a little something to your theory. The three tribes in that area that all invaded England were called the Angles, the Saxons and the Jutes. The Angles and Saxons lived from northeastern Netherlands through Northwestern and Far Northern Germany, but the Jutes actually did inhabit Far Southwest Denmark. They speak a language down there called South Jutish, and I am told that Danes cannot understand it at all. However, I have heard that a Jutish speaker and a Scots speaker from Scotland can actually somewhat communicate along the lines of the Old English speaker and the Frisian farmer!

39 Comments

Filed under Balto-Slavic-Germanic, Danish, English, English language, Europe, European, Europeans, French, Frisian, German, Germanic, History, Indo-European, Indo-Hittite, Irish, Language Families, Linguistics, Race/Ethnicity, Regional, Scots, Scottish

Latin American Whites: A Mirror of the Future of America

RL: Keep in mind that some of the most vicious White priders and White supremacists of all say that if you are 75-85% White, you are White? So you disagree with these Latin American Nazis I guess?

Gay State Girl: Isn’t that because South America was a Nazi haven?

The only association with Latin America and Nazism is because of some German immigrant communities in Chile, Argentina, Brazil, Bolivia and Paraguay who were Nazi sympathizers. They didn’t treat the local Indians very well, and there were notable attempts at genocide especially in the Bolivian Chaco. However, there is no evidence that Latin American Nazis were Nordicists or that they had anything against non-Nordic Whites.

Your average Latin American White, while surely a White prider, is usually not a Nazi by any stretch of the imagination. This is because White pride in Latin America takes a very different and more subtle form in Latin America than it does here. Yes, Latin Whites are racist, but this is diluted by the fact that most of them are not pure White anyway, as the vast majority have non trivial amounts of Indian or even Black in them.

So “Whiteness” is more of a question of degree than purity. The fact that Latin Whites are not pure themselves tends to leaven their racism. Mestizos are often tolerated or even regarded as White although Peruvian and especially Argentine Whites have always been racist towards what they call mestizos. However, half of Argentine Whites have Indian blood in them themselves.

Latin American White White pride goes all the way down to Mexican Harnizos. I know a Mexican Harnizo who is 60-70% White, and he loves to claim White. He’s basically a Latin American White prider. Although there are some Latin Americans on Stormfront, most Latin American Whites find European White nationalism highly distasteful. Almost no Whites down there talk about splitting off to form their own White country. There is some talk of that in the South of Brazil, but even there, they would just split off the south which is already full of non-Whites as it is. The movement to split off the south of Brazil as its own nation appears doomed and has very little support.

All Latin American White countries like Uruguay, Argentina, Costa Rica and the south of Brazil are rapidly darkening. Costa Rica is full of 1-2 million illegal aliens, mostly from Nicaragua. The government doesn’t care, and they will probably be legalized as is the case with almost all illegal alien waves in Latin America.

Argentina is rapidly filling up with illegals, mostly mestizos from Bolivia, Peru and Paraguay. There are forming an underclass gang-type subculture in the cities, and there are complaints that Argentine girls are running off with the thuggish mestizos. However, the government seems to want to legalize the illegals there also. The problem in Latin America is that the illegal aliens are generally the same race as the natives, so there does not seem to be any logic to not legalizing them. They are just more of “our people.”

Most Latin Americans are not big environmentalists and much of the continent is underpopulated anyway.

White men running off to marry mestizos is a problem in White communities all over Latin America. The racial purists wring their hands, but there seems to be nothing they can do. White Mexican men continue to marry light skinned mestizas, and there doesn’t seem to be any way to stop them.

A similar phenomenon is occurring in Argentina. There does not seem to be anything stopping the darkening process down there either as much as the purists throw up their hands. If you ask a White Argentine what he feels about the mestisization of his country, they will tell you that they don’t like it, but then they will throw up their hands and say, “What can you do?” They act like the situation is hopeless, not to mention inevitable.

A gradual darkening of the White race appears to be an inevitability not only in Latin America where it has been an ongoing process for centuries but also in the US. The mestizization of the US, which is really all that the darkening process or decline of the White majority is, is simply the same mestizization process that has been going on forever in the rest of the Americas.

So what is happening is that at long last North America, the eternal aberration and odd man out, White and English speaking, is beginning to join the rest of the continent to become just another country in the what I would call “the Americas.”

Race in the Americas is typically mestizo or in some cases mulatto and mass mixing has characterized Mesoamerica, Central America and South America from the start.

Language in the region has tended to be Spanish, though there is a large Portuguese component (really just another Iberian Romance language) and some smaller outposts of English and French, often creolized. The English and French speaking regions tend to be mulatto or even Black and most are in the Caribbean.

The US curiously has avoided these dual phenomena of mestizization and Hispanophonization.

In addition to a mestizization process, the US is also becoming a significantly Spanish-speaking land, once again in tandem with the rest of the continent which overwhelmingly speaks an Iberian Romance language.

Canada is a holdout, but possibly the mestizization process and development of the Spanish language is not long for that land either. Canada has a large Indian population, but they have not married in much with the Whites for some odd reason, unlike in Latin America. Settlers to North America tended to bring women with them while Iberian settlers did not, hence the Iberians took native wives, so this may explain the lack of much mestizization there. French is present in Canada as it is in the Caribbean.

Nordicism is generally absent in Latin America probably because most Latin Whites are Meds. There are some Nordicists in the south of Brazil, but they are not very popular.

The bizarre socially transmitted disease (STD) called Nordicism is mostly only found in the US and Northern Europe. There are hints of it in the north of Spain and Italy, but there is little hatred towards Southern Spaniards from the northerners, who often think of themselves as Celts. Italy is another story. Other than that, Nordicism has no support anywhere.

Nordicism has permanently alienated all East Europeans and Slavs because of its association with Hitler. There are Nazis in Eastern Europe and Russia, but they are not Nordicists. In some parts of the globe such as Eastern Europe and Russia, Nazi symbols and identification have instead been co-opted as general White pride symbols, and there is often an attempt to distance themselves from the actual Nazi regime. There are Nazi types in Mongolia where it simply represents some Mongolian racial purism in the form of a racist fascist (national socialist) politics.

The case of the Whites of Latin America seems to show that not only is the notion of forming racially pure states of Whites or any other race seemingly hopeless, but further, the general darkening trend of Whites (in the US a mestizization process) appears to be an unstoppable force.

White separatists and White nationalists are a premature anachronism. They are fighting a race against time. Wars against time, as with wars against nature, have a tendency to be lost by men.

124 Comments

Filed under Americas, Amerindians, Argentina, Argentines, Asia, Black-White (Mulattos), Blacks, Brazil, Brazilians, Canada, Caribbean, Central America, English language, Environmentalism, Ethnic Nationalism, Eurasia, Europe, Fascism, French, Hispanics, Illegal, Immigration, Italy, Latin America, Linguistics, Mestizos, Mexicans, Mexico, Mixed Race, National Socialism, Nationalism, Nazism, Nicaragua, Nordicism, North America, Paraguay, Peru, Political Science, Portuguese, Race Relations, Race/Ethnicity, Racism, Regional, Romance, Russia, Social Problems, Sociolinguistics, Sociology, South America, Spain, Spanish, USA, White Nationalism, White Racism, Whites

What Was the Worst Cultural Genocide Ever?

How about the Romanization of the Celtic World?

main-qimg-cd432faacde2bd15157cba3d845d7413

Yes, all of that land was formerly controlled by the Celts. Even Southwest Poland was Celtic. There is an endangered language spoken there called Silesian that has at its very base a Celtic layer which is the oldest layer of this Slavic language. The French language was Celtic Gaulish, the influence of which can still be seen in the odd French phonology. I do not think there is much Celtic left in the Iberian languages, but I could be wrong on that. Surely there is little or no Celtic left in Turkish. One wonders about Celtic traces in Dutch, German and the rest of Slavic.

In our modern era, Celtic languages only (barely) survive in Ireland (Irish), Scotland (Scottish Gaelic), Wales (Welsh), the Isle of Man (Manx) and Cornwall (Cornish) in England, and Brittany (Breton) in France. In Eastern Europe, Celts were supplanted by Germanic, Iranian and Slavic tribes. In France, Iberia and the Balkans, the Celts were assimilated to the Roman Empire.

It is not particularly difficult to convert a native elite to the language of a conqueror, but converting an entire population to a new language in a short period of time is quite a feat. The Romans did this mostly by showing the superiority of the Latin language and convincing the natives to give up their Celtic words.

In fact, the Romanization of Dacia where the original Celtic speaking people were completely converted to Latin which then turned into Romanian is cited by Wikipedia as one of the worst cultural genocides ever.

Of course there are many other examples of cultural genocide, some of them ongoing.

38 Comments

Filed under Antiquity, Balto-Slavic-Germanic, Britain, Celtic, Culture, Dutch, Europe, European, France, French, Geography, German, Germanic, History, Indo-European, Ireland, Italic, Italo-Celtic, Language Families, Linguistics, Maps, Poland, Regional, Roman Empire, Romance, Scotland, Slavic, Sociolinguistics, Turkic, Turkish

Arabic, French and English Versions of ISIS’ Claim of Responsibility for the Paris Terror Attacks

The initial statement was released in French and Arabic:

Here is the Arabic version first:

Original Arabic version.

Original Arabic version.

The following is the French version:

French version.

French version.

It’s not perfect, but this is the best English translation I could come up with.

In the name of Allah the merciful, the very merciful Allah:

Allah the transcendent has said: And they thought their fortresses would truly shelter them against Allah, but Allah came to them from where they didn’t expect and put terror in their hearts. He demolished their houses by their own hands as well as those of the believers. Learn this lesson, ye who is blessed with foresight. Surat fifty nine second verse

In a holy attack made possible through Allah, a group of believers and soldiers of the Caliphate, from the Caliphate – blessed with power and triumph be it through Allah – targeted the capital of abominations and perversion, the one which bears the banner of the cross in Europe: Paris.

A group which tore asunder its earthly ties chased the foe, searching for death on the path of Allah for the sake of His faith, His prophets and His allies, and the willing humiliation His enemies. They have been true to Allah, and true we consider them. Allah has conquered by their hand, and instigated fears in the hearts of the Crusaders in their own land.

Eight brothers wearing explosive belts and bearing assault rifles attacked precisely chosen determined places in the heart of the French capital.

The targets were the Stade de France during a match between opposing Crusader countries, France and Germany, which was attended by the fool of France, François Hollande; the Bataclan, where hundreds of heathens were gathered for a most perverse party; and many in the 10th, 11th and 12th arondissements simultaneously. Paris has trembled under their feet, and the streets tightened in their wakes. The death toll is at least two hundred Crusaders with many more wounded, glory and praise be to Allah.

Allah made it easy for our brothers by allowing them martyrdom, so their explosive belts went off on the heathens when the ammunition ran out. May Allah accept them among the martyrs and allow us to join them.

France and those who tread its path must know that they remain the main targets of the Islamic State and that they will continue to smell the stench of death for having led the Crusade, insulted our Prophet (PBUH), and boasted about fighting Islam in France and striking the Muslims in the land of the Caliphate with their planes which were of no help in the reeking streets of Paris. This attack is only the beginning of the storm and a warning to those who heed the lesson to be learned.

Allah is the greatest. And power be to Allah and to his messenger as well as believers. But the hypocrites may never know. Surat 63 verse 8.

11 Comments

Filed under Arabic, Europe, France, French, Islam, Radical Islam, Regional, Religion, Terrorism, Translations

Judith Mirville on Language

I really enjoyed this piece. Those idiots at Badlinguistics are going to hate this post so much, but nevertheless, I think she is mostly correct here. This post is definitely Beyond Highbrow! Something to strive for, commenters! Reach for the skies!

Judith Mirville writes:

English has on one hand grown easier by shedding most of the heavy declension and conjugation-based Germanic grammar of old Anglo-Saxon and old Norman French it also derives fully from, but on the other hand it has grown into one of the most difficult languages of the earth due to the fact that to master it in a workable way, you have to work with roots coming from just too many linguistic horizons, each one having its own rules of combination.

You have more words of French origin in English than remain in French proper. For instance jeopardy and legerdemain are no longer understood in French, and poisonous is no longer correct. More words of Latin and Greek origin than allowed for in real Latin and Greek, apart from the simpler one-syllable, quite often more purely Saxon words that form more numerous prepositional idioms in the popular language than there are words formed likewise in German or Dutch, not counting a larger array than in other languages of purely exotic words having no common roots with any of the main ingredients of English.

The only other one language I know to be quite difficult for foreigners wanting to go beyond the cafeteria level for that very same reason is Hindi. Its grammar has retained only very few of the original complex Indo-European forms, and you cannot master its vocabulary without understanding that even though a few words of daily usage were originally Sanskrit or Pali, they have now undergone much transformation not necessarily for the simplest.

Yet most of the everyday vocabulary used in polite conversations is deformed Arabic imported through Persian, itself a compound language from Old Iranian and Semitic languages.

There is also a whole array of more recently learned terms artificially derived from Classical Sanskrit when it comes to science or Hinduism.

There is also quite a wide array of even more recently learned terms artificially derived from Classical Arabic when it comes to political science, economics, politics or Islam of course, which is an obligatory subject of conversation for all even those who combat it.

This is not counting an even wider array of words imported from English since the British era which is now widening with the advent of globalization. Each of those variegated language sources imposes its own ways of lexical derivation and quite often its grammatical forms.

Hindi, like English, seems somewhat easier than Sanskrit or Tamil as you begin, though it is never as easy as broken or basic English. But like higher-level English, you never, ever come close as a foreigner to master a working knowledge of it for universities or big enterprises.

In German (as well as in many Indian languages other than Hindi), by contrast, you have a much harder time mastering the grammatical machinery as you start, quite like a Mercedes engine, but once you do and you also master the root word combination system, you access very rapidly the highest realms of German philosophical thought.

I perfectly agree with you in stating that the idea put forth by many linguists that all languages are equal in terms of difficulty and ease of learning is a piece of utter fallacy and mendacity.

This is somewhat true only in the very specific context of automated learning of everyday language reflexes to be used without thinking in various situations, as if one were a spy working among a very distant people, and having learned to pronounce with the right accent most automated answers to daily practical situations like ordering toasts and coffee, paying a traffic ticket… one has also to pass more unnoticed in that environment than another person speaking a neighboring and similar dialect with less ease but more ability to express his thought.

This linguistic egalitarianism only works with people who will never bother to express anything they love to say but rather conceal what they know and camouflage it under nonsensical conversation of the kind that will never elicit any suspicion of unorthodoxy, as was the case in early Soviet Union.

And it comes to no surprise that such a linguistic theory came along together with Marxism. This theory can also work quite well in the context of enforced intellectual limitation by a ruling empire over all cultures to be stultified in the same way. But as soon as you are bothering to excel in a language and say everything you would love to say in your own or want to make serious intellectual research, this is simply untrue.

Some languages are really hard to learn, and some others quite easy, though the reasons may vary. Some languages are more difficult due to their lack of relationship with your native one, and some are quite difficult even to their own native speakers.

This PC view about languages just tells us about the limitation of all language they want to impose on us: prohibiting real self-expression and allowing only for a narrow range of practical commands. As they do when they say all races are equal and should mix with each other: what they tell is not the truth, but their aim instead is for the creation of a general stultified world citizen where all possible ancestral talents cancel out each other in favour of sheer mediocrity except for the cunning to make money by fraud and accepting bribes from the higher strata.

Anyway it won’t work: the most mongrelized White-African-Arabic new underclass they wanted to promote as model to be followed by all in France turned out to have lost all personal qualities and prejudices by race and culture mixing … except conspiracy-finding antisemitism as a natural federating factor as epitomized by Dieudonné. The result is that the new-fashioned intellectual Jewish elite of Paris are panicking, developing their own local version of neoconservative thought and telling the White Frenchmen to preserve their heritage from Africanization and mongrelization.

What I cannot stand though is the contrary point of view manifested by race realists such as Gedalia Braun that Negro languages are always more simple and primitive in structure and lacking in the power to express many concepts making civilization possible like metric graduation in the expression of distance in space and time and the notion of appointment and faithfulness as well as a vocabulary needing a dictionary to be relied upon and maintained.

I happen to be a passionate speaker of Haitian Creole of the most purely hillbilly kind as the language of my main love in life, and what Gedalia Braun says is 100% dead wrong even though Creole is supposed to be the zero ground in terms of general linguistics and mental development.

First of all, there is an elaborate tense system in Creole. It seems non-existent only relative to French verbs. Actually it works quite in the same way as English in terms of  morphology and auxiliaries though the shades of tense and aspect meaning are as elaborate as in Classical Spanish. It is much more refined and detailed in expression than the tense system of German or of Hebrew which is without any refinement in its modern form. And we are not even talking about the East Asian languages which are said to devoid of the notion of taste and actually more like what one caricatures as a Negro language.

Like English, and for the same reasons, Creole vocabulary is actually huge and of complex derivation, even though it seems easy to catch it when you begin as a traveling salesman, before long, you realize you will never be over with it.

You’ve got three main levels of language.

One that outwardly looks like simplified French but is combined very differently according to syntactic rules more like Semitic languages, possibly Aramaic, and of semantic rules more like Germanic languages. It is also very detailed, accurate and flexible as regards the expression of movement in space and time. A few engineers I know say it is seducing as an instrument for expressing equations.

The second level is the voodoo one, which works according to a different syntax copied from the Gbe language where the determinant comes before the determined as in German, not afterwards as in the first level, and is used for psychic manipulation purposes and power politics.

A third level of language is used for reasons of communication and compatibility with the surrounding modern sophisticated world and comprises all terms of Latin and Greek etymology present in either French, English and Spanish, generally with a rather French pronunciation but the same meaning as in English, and also a greater freedom in forming new terms by Pseudo-Latin derivation.

I don’t know anything about the Piraha language of Amazonia, but after having read a book by a pastor (Everett) who said he had witnessed the marvel of nonthinking people using it, and it had only three vowels, ten consonants, and no structured sentences, I can assure you this guy has been played with by those “primitives.” After all, as an American Evangelist missionary, he deserved to be shot by a poisoned arrow, but they defended themselves in a grander way by neutering his brain, maybe by the use of other less poisonous botanicals.

What that missionary says in a frantic, ecstatic mood is pure delusion.

First of all, there is a consecrated non-wordy, non-analytic, non-recursive way of expression most delicious to use whenever feasible in many languages closer to ours.

Portuguese is one of the best known examples of it.

Even though Portuguese is a very intricate and rich, complex language as regards its literary form proper, it possesses a register of expression that is very difficult to pick up. You have to develop extrasensory modes of communication to do it.

In this register, you exchange only one-word whispered sentences (like so pode) conveying each one a world of implications, making the conversation more like birds’ concert so to speak. Maybe the Portuguese Catholic Inquisition made that a matter of survival at some time, but its reputation for mortal totalitarian control has been grossly exaggerated compared to other control-freaks like the Judaeo-Anglo-Saxon PC crowd.

Everett has remained in the same kind of racist outlook with direction only reversed. Actually, the Pirahas he has met with have always known much more about his culture and his world, together with many other ones that have been threatening them into extinction for centuries, and which they have circumvented through manipulation so far, than he has about theirs, even after all he thinks he has discovered. I suspect the Pirahas to be a very cunning and not so charming and benevolent crowd, though capable of huge good practical jokes: not at all the last castaways from Eden that Everett still imagines as a former Evangelical.

There is certainly a huge higher initiation level of language the Pirahas are dead intent on reserving to themselves, which as high in left brain content as KGB Russian, the same level as in Portuguese, and my beloved Creole. Haitians even used to have computer-like programming languages long before computers, except that they were used to program humans made into zombies, and the purpose of them was always evil.

Arabic, among the languages of worldwide use, is one of the most difficult technically, not only because of its non-relationship with any roots we know in our own languages or its very heavy and irregular morphology as regards plurals, conjugations, declensions and its convoluted syntax, but also because very simple notions in most other languages even in supposedly closely-related Hebrew never can be said in clear simple terms in Arabic and need a cumbersome grammatical apparatus to be conveyed.

To express the concept of doing again or re-doing something, you have to fully conjugate the two verbs re- and do (prepositions are conjugated too, with as many special rules as with verbs), you cannot add something like un- or de- to express the undoing of something.

Instead you have to use a full clause like I am undoing the attachment of my shirt instead of I am untying it. You cannot say I have done it already, instead you have to say something like It is already overtaken by my doing it. You generally don’t say I must do it (even though you could in theory), instead you more commonly say There is no alternative for me apart from doing so.

One thing I like about Arabic though is its closure towards foreign admixture and the difficulty for foreign words to get naturalized, with the result that the semantic universe is simpler than elsewhere and more coherent.

The most difficult aspect though is that you cannot form compound terms and verbs the way you do in English and Romance languages by using suffixes and prefixes, especially when as a stranger or a beginner you are short of the exact term and would use a synonymous compound word instead. Even the negation of adjectives is not guaranteed, and you have to learn the contrary ones which have independent roots.

One thing remarkable about Arabic is the utmost difficulty of expressing in it the idea of excess or of extremism as being an undesirable thing, and conversely, of moderation as being a virtue. The word too or too much simply doesn’t exist. Phrase books and Google translation recommend to use the word very (jiddan) instead, but it has nearly always a laudatory connotation, and if you insist in using it for meaning too much you are spotted as a clumsily-speaking foreigner.

The problem is that practically all comparatives and superlatives that are used to render the idea of relative excess to a situation, like a truck too high for a tunnel to pass through, are also by themselves as elatives having an admirative value. When you say akbar for instance, it is very big or bigger than expected, but it can never really be too big. It is always something like “Wow my Gosh, how it’s big!” Even apart from the worldwide known religious and terroristic use of Allahu Akbar proper, it is just too big eventually for the sum of money it would cost or some other accidental impediment like a ceiling.

In theory, in very Classical (though non-Koranic) Arabic, you could also use a difficult conjugated verb in a serial clause for expressing the simple adverb too much (the verb ifrat:a, meaning overdoing) as is the case with most simple English adverbs, but  that would sound as pedantic, unnatural and unusual as Shakespearean “multitudinously” (except as verbal nouns to form scientific compound terms used in universities only) and make everybody around laugh, even among religious speakers of Classical Arabic only.

The word “moderate” is generally recommended to be translated in journalistic lingo as mutaäddil.

But if you leave the Western-style university class for the university cafeteria and say Ana muslimun mutaäddil (I am a moderate Muslim), your colleague from a non-Western culture-related subject will understand something completely different.

He will know that your appetites are well moderated by your faith in Islam, that you have renounced all alcohol, you no longer smoke, you skip one meal out of two and fast for the whole Ramadan, you never indulge in erotic or profane literature and try live a spartan life in order to spare money for the Hajj, which things are not a promise of tolerant conduct towards non-believers.

All good translators into Arabic will tell you of the challenge to render such an expression as too much or of the general concept that an extremist point of view (mutat:arrif) might be condemnable.

Leave a comment

Filed under Afroasiatic, Applied, Arabic, Balto-Slavic-Germanic, English language, French, German, Germanic, Hindi, Indic, Indo-European, Indo-Hittite, Indo-Iranian, Indo-Irano-Armenian, Indo-Irano-Armeno-Hellenic, Italic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Language Learning, Linguistics, Portuguese, Romance, Sanskrit, Semitic

An Analysis of Romance Language Difficulty by Verb Tense

One way to measure language difficulty in the Romance languages would be to look at verb tenses and compare their difficulty across the family.

Let us take a look:

Most difficult: European Portuguese. There are 8 simple tenses used in speech (5 indicative and 3 subjunctive). In addition, there is the personal infinitive, and the pluperfect can also be a simple tense in writing. In writing, “I had spoken” can become either eu tinha falado or eu falara.

Above average difficulty: Italian and European Spanish (generally 7 endings – 5 indicative and 2 subjunctive, though American Spanish only has 4-5).

Average difficulty: French is  simplified from a morphological point of view compared to European Spanish and Italian. In French, there are are always more written endings then spoken endings because of silent letters at the end of a word. In writing, there are always 5 endings and in speech there are 3-4. In speech, the endings of the first and second person of the plural are always pronounced. It is the ending of the third person plural that is sometimes not pronounced. Here are the present and future of parler, with pronunciation between parenthesis.

1 – parle (parl)……….parlerai (parleré)
2 – parles (parl)……..parleras (parlera)
3 – parle (parl)……….parlera (parlera)
1 – parlons (parlõ)….parlerons (parlerõ)
2 – parlez (parlé)……parlerez (parleré)
3 – parlent (parl)……parleront (parlerõ)

Here are the present and future of finir:

1 – finis (fini)……………finirai (finiré)
2 – finis (fini)……………finiras (finira)
3 – finit (fini)…………….finira (finira)
1 – finissons (finissõ).. finirons (finirõ)
2 – finissez (finissé)…. finirez (finiré)
3 – finissent (finiss)…..finiront (finirõ)

The difficulty not only varies with regard to the number of endings but also with regard to the number of tenses. In French, there are 5 simple tenses in common use (4 indicative and 1 subjunctive).

Easiest: Standard Brazilian Portuguese makes use of just 3-4 different endings for every verb tense.

Look at falar in the present and imperfect:

1 – falo……….falava
2 – fala……….falava
3 – fala……….falava
1 – falamos…falávamos
2 – falam…….falavam
3 – falam…….falavam

7 Comments

Filed under Applied, French, Indo-European, Indo-Hittite, Italian, Italic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Language Learning, Linguistics, Portuguese, Romance, Spanish

The Roots of the English Language

I was finally able to get a good breakdown of English language roots with the exact percentages. In a previous post I had only guessed at the figures.

According to a 1973 analysis of the shorter (but still 80,000 words) Oxford Dictionary:

28% of English words came from Latin
28% came from French (which is largely Latin)
25% came from elsewhere in the Germanic family
5% came from Greek.

Long story short, more than half of our words (56%) come from the Romance branch and one quarter of our words are more or less from German. Romance and German account for 81% of English words. If we add in the 5% Greek, fully 86% of English words (or almost all of them) come from Romance, German and Greek. Of course the Romance words are all borrowings and only the German words are truly genetically English.

5 Comments

Filed under Balto-Slavic-Germanic, English language, French, German, Germanic, Greek, Hellenic, Indo-European, Indo-Hittite, Indo-Irano-Armeno-Hellenic, Italic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Linguistics, Romance

Romance Languages and Latin

A linguist named Mario Pei undertook a study of Romance languages to determine how far they had deviated from Latin. This is what he came up with. Lower scores means closer to Latin and higher scores means further from Latin:

Sardinian  8% 
Italian    12% 
Spanish    20% 
Romanian   23.5% 
Occitan    25% 
Portuguese 31% 
French     44%

I had always heard that Sardo was like Latin frozen in time. Italian is also said to be quite close to Latin still. In fact, it is from this land that Latin emerged in the first place. Spanish has deviated quite a bit, but I am not certain why that is. For one thing, quite a bit of Arabic has gone into Spanish. As far as other influences, I am not sure. There are influences from pre-Latin languages, but I am not sure how significant they are. The impact of Basque (which would be included under pre-Latin influences, is also not known, but it has effected Aragonese and Aranese.

Romanian has obviously been flooded with Slavic words.

Occitan is also different, but this is probably due to the French influence as Occitan is sort of a Spanish-French hybrid language like Catalan.

Portuguese is also very different, but I am not sure why that is. Clearly the Portuguese vowels have gone crazy, but why is that? Brazilian Portuguese had influence from Indian languages, but that did not affect European Portuguese.

French is the most different of all. The odd vowels appear to originate from a Celtic base (Gaulish). In addition, quite a bit of Germanic has gone in via the Franks and there was a strong Norse influence in the far north. Basque and Breton influences are not known. It is due to this strong differentiation that other Romance language speakers say that no one can understand the French.

12 Comments

Filed under Arabic, Aragonese, Basque, Catalan, French, Indo-European, Indo-Hittite, Isolates, Italian, Italic, Italo-Celtic, Italo-Celtic-Tocharian, Language Families, Linguistics, Occitan, Portuguese, Romance, Slavic, Spanish