Èçäàòåëüñòâî ÃÐÀÌÎÒÀ - ïóáëèêàöèÿ íàó÷íûõ ñòàòåé â ïåðèîäè÷åñêèõ èçäàíèÿõ
Ïåäàãîãèêà. Âîïðîñû òåîðèè è ïðàêòèêèÔèëîëîãè÷åñêèå íàóêè. Âîïðîñû òåîðèè è ïðàêòèêè (âõîäèò â ïåðå÷åíü ÂÀÊ)Ìàíóñêðèïò (âõîäèò â ïåðå÷åíü ÂÀÊ)

Àðõèâ íàó÷íûõ ñòàòåé

ÈÑÒÎ×ÍÈÊ:   Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè. Âîïðîñû òåîðèè è ïðàêòèêè (âõîäèò â ïåðå÷åíü ÂÀÊ). Òàìáîâ: Ãðàìîòà, 2013. ¹ 12. ×. 1. Ñ. 105-108. ISSN 1997-2911.
ÐÀÇÄÅË: Ïåäàãîãè÷åñêèå íàóêè
Îïóáëèêîâàòü ñòàòüþ â æóðíàëå | Ïîêàçàòü ñîäåðæàíèå íîìåðà | Ïîêàçàòü âñå ñòàòüè ðàçäåëà | Ïðåäìåòíûé óêàçàòåëü

Ëèöåíçèîííîå ñîãëàøåíèå îá èñïîëüçîâàíèè íàó÷íûõ ìàòåðèàëîâ.

ÀÍÀËÈÇ ÏÅÐÅÂÎÄÀ ÑÒÈÕÎÒÂÎÐÅÍÈß Ã. ÃÅÉÍÅ "ICH WEISS NICHT, WAS SOLL ES BEDEUTEN" Ê. ÏÀÂËÎÂÎÉ ÍÀ ÏÐÈÌÅÐÅ ÈÇÓ×ÅÍÈß ËÈÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ ÏÐÎÈÇÂÅÄÅÍÈß ÍÀ ÈÍÎÑÒÐÀÍÍÎÌ ßÇÛÊÅ

Êèðñàíîâà Êñåíèÿ Ãåîðãèåâíà
Ìîñêîâñêèé ïåäàãîãè÷åñêèé ãîñóäàðñòâåííûé óíèâåðñèòåò


Àííîòàöèÿ.  ñòàòüå ïðåäñòàâëåí àíàëèç õóäîæåñòâåííîãî ïåðåâîäà ñòèõîòâîðåíèÿ Ã. Ãåéíå "Ich weiss nicht, was soll es bedeuten" Ê. Ê. Ïàâëîâîé êàê ÷àñòè ìåòîäèêè èçó÷åíèÿ ëèðè÷åñêîãî ïðîèçâåäåíèÿ â êîíòåêñòå ðàññìîòðåíèÿ åãî ðàçíîâðåìåííûõ ïåðåâîäîâ. Ðåàëèçóåìûé êîìïëåêñíûé è ñðàâíèòåëüíî-ñîïîñòàâèòåëüíûé àíàëèçû â åäèíîì âîïëîùåíèè ïîçâîëÿþò ó÷àùèìñÿ ðàñêðûòü êàê ñóùåñòâåííûå àñïåêòû ñàìîãî ïåðåâîäà, òàê è óãëóáèòü ñâîå ïîíèìàíèå îðèãèíàëüíîãî òåêñòà.
Êëþ÷åâûå ñëîâà è ôðàçû: àíàëèç õóäîæåñòâåííîãî ïåðåâîäà, êîìïëåêñíûé àíàëèç, ìåòîäèêà èçó÷åíèÿ õóäîæåñòâåííîãî ïåðåâîäà, ïåðåâîä÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü Ê. Ïàâëîâîé, analysis of literary translation, complex analysis, study methods of literary translation, translation work of K. Pavl.
Îòêðûòü ïîëíûé òåêñò ñòàòüè â ôîðìàòå PDF. Áåñïëàòíûé ïðîñìîòðùèê PDF-ôàéëîâ ìîæíî ñêà÷àòü çäåñü.

 

Ñïèñîê ëèòåðàòóðû:
  1. Äàëü Â. È. Òîëêîâûé ñëîâàðü æèâîãî âåëèêîðóññêîãî ÿçûêà: â 4-õ ò. Ì.: Ãîñóäàðñòâåííîå èçäàòåëüñòâî èíîñòðàííûõ è íàöèîíàëüíûõ ñëîâàðåé, 1955. Ò. 2. 780 ñ.
  2. Äàëü Â. È. Òîëêîâûé ñëîâàðü æèâîãî âåëèêîðóññêîãî ÿçûêà: â 4-õ ò. Ì.: Ãîñóäàðñòâåííîå èçäàòåëüñòâî èíîñòðàííûõ è íàöèîíàëüíûõ ñëîâàðåé, 1955. Ò. 4. 684 ñ.
  3. Ïàâëîâà Ê. Ê. Ïîëí. ñîáð. ñî÷. Ë.: Ñîâåòñêèé ïèñàòåëü, 1964. 616 ñ.
  4. Ôàéíøòåéí Ì. Ø. Ïèñàòåëüíèöû ïóøêèíñêîé ïîðû: èñòîðèêî-ëèòåðàòóðíûå î÷åðêè. Ëåíèíãðàä: Íàóêà, 1989. 176 ñ.
  5. Ýòêèíä Å. Ã. Ïîýòè÷åñêèé ïåðåâîä â èñòîðèè ðóññêîé ëèòåðàòóðû // Ìàñòåðà ðóññêîãî ñòèõîòâîðíîãî ïåðåâîäà / âñòóï. ñòàòüÿ, ïîäã. òåêñòà è ïðèìå÷. Å. Ã. Ýòêèíäà. Ë.: Ñîâåòñêèé ïèñàòåëü, 1968. Êí. 1. 528 ñ.
  6. Karst T. "Ich wei? nicht, was soll es bedeuten" Heines Loreley: Gedicht und seine Vorl?ufer im Unterricht // Die Unterrichtspraxis / Teaching German. 1968. Vol. 1. ¹ 2. S. 36-53.

Îïóáëèêîâàòü ñòàòüþ â æóðíàëå | Ïîêàçàòü ñîäåðæàíèå íîìåðà | Ïîêàçàòü âñå ñòàòüè ðàçäåëà | Ïðåäìåòíûé óêàçàòåëü

© 2006-2018 Èçäàòåëüñòâî ÃÐÀÌÎÒÀ

ðàçðàáîòêà è ñîçäàíèå ñàéòà, ïîèñêîâàÿ îïòèìèçàöèÿ: krav.ru