Carregando ...
Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o conteúdo.
Atenção: A partir de 14 de Dezembro de 2019, o Yahoo Grupos não irá mais hospedar conteúdo criado pelos usuários. Não será possível carregar novos conteúdos depois de 28 de Outubro de 2019. Mais informações

409Re: [etnolinguistica] Apapokuva Guarani: significado de 'Nimuendaju'

Expandir mensagens
  • Aryon Rodrigues
    11 de fev de 2004
      Eduardo:

      No dialeto Guaraní dos Apapokúva, que é o mesmo mais recentemente chamado no Brasil (desde os trabalhos de Egon Schaden) de Nhandéva (no Paraguai é Chiripá), o nome Nmuendajú tem a seguinte constituição: ni- prefixo reflexivo, mu- prefixo causativo, -en um dos alomorfes do verbo 'estar sentado', -a ~ -av sufixo nominalizador de circunstância, ju [dZu] 'amarelo' (tema descritivo, que metaforicamente parece significar também 'brilhante', 'respeitável', e que é acrescentado a nomes de pessoas). A ordem das derivações é a seguinte: -ena(v) 'lugar de estar sentado, ou estabelecido, assentamento', muena [muenda] 'fazer assentamento', nimuena [nimuenda] 'fazer assentamento para si mesmo', nimuenaju [nimuendadZu] 'o que fez seu assento, o que se estabeleceu'. Como você vê, a segunda interpretação das que você menciona é a mais próxima.

      Aproveito para lhe dizer que estou tendo dificuldade para assessar os documentos da Etnolingüística. Para abrir um dos arquivos, fui solicitado pelo sistema a inscrever-me na Yahoo. Fiz isso (agora tenho também o endereço Aryon_Rodrigues@...), mas, quando peço para baixar um documento da Etnolingüística (p. ex., o que foi colocado pelo Peyró), a resposta é que o mesmo não está disponível. Deve ser necessário algum "macete" que ainda ignoro. Você, como webmaster, pode me orientar?

      Abraços,
      Aryon



      At 05:07 11/2/2004 -0800, you wrote:

      Caros colegas,
       
      Aos conhecedores de Guarani, em geral, ou de Apapokuva, em particular, eu ficaria grato se pudessem me esclarecer uma dúvida. Ao longo dos anos, tenho lido e ouvido diferentes traduções para o nome 'Nimuendaju', dado pelos Apapokuva ao grande pioneiro da etnologia (e lingüística) brasileira, nascido Curt Unkel (1883-1945).
       
      As duas traduções mais comuns são 'aquele que faz o seu próprio caminho' e (se me lembro bem; estou citando de memória) 'aquele que fez morada entre nós'. Recentente, deparei com mais uma, em uma matéria da revista Ciência Hoje: 'aquele que constrói sua própria casa' (de certa forma, uma 'mistura' dos dois primeiros).
       
      Qual seria a tradução mais correta?  Alguém poderia me explicar a morfologia desta palavra?
       
      Desde já, muito obrigado.
       
      Cordialmente,
       
      Eduardo




      ---------------------------------------
      Eduardo Rivail Ribeiro
      Department of Linguistics/University of Chicago
      Museu Antropológico/Universidade Federal de Goiás
      http://www.etnolinguistica.org



      Do you Yahoo!?
      Yahoo! Finance: Get your refund fast by filing online

      Visite a página do grupo Etnolingüística, no endereço http://www.etnolinguistica.org

      Submeta textos para discussão, contribua com a "Biblioteca Virtual", sugira conexões que venham a ser do interesse dos membros do grupo.  Enfim, participe!

      Para uma lista de dicas e normas para o uso da lista, favor dirigir-se ao endereço seguinte:

      http://www.geocities.com/linguasindigenas/normas




      Links do Yahoo! Grupos
      ---
      Incoming mail is certified Virus Free.
      Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
      Version: 6.0.580 / Virus Database: 367 - Release Date: 6/2/2004
    • Mostrar todas as 5 mensagens neste tópico