1. 1080–1089 г. Канонические ответы митрополита Иоанна II

Греческий текст 17 ответов (1–13, 15, 18, 19, 20) издан проф. Павловым в «Приложениик ХХII-му тому Записок Имп. Академии Наук», № 5. Там же приведены и соответственные места славянского перевода по пергаменной Кормчей XIV века, принадлежащей Чудовскому монастырю (№ 4, л. 285 об.), с вариантами по двум бумажным спискам Публичной Библиотеки: Берсеневскому – первой половины XV века (отд. II, F. № 119, л. 40 об.) и Погодинскому – XVI в. (№ 234. л. 345 об.). Настоящее полное издание славянского текста сделано по тому же Чудовскому списку, а для вариантов служили, кроме указанных двух бумажных списков (обозначаемых буквами Б и П), еще следующие три: в Кормчей XV в. новгородско-софийской библиотеки, № 1173, л. 345 об. (С), в Кормчей XVI в, Троицкой Лавры № 206, д. 272 (Л.) и в Кормчей Москов. Государ. Древлехранилища № 12, XVI-XVII в. (Д). По местам приведены и разночтения из текста, изданного в Русских Достопамятностях по старшему, но сравнительно неисправному списку (Ч. I, стр. 89–103).

Иоанна, митрополита русского, нареченного пророком Xристовым, написавшего правила церковные от святых книг в кратце Иакову Черноризцу

1

Вопросил еси: якоже новородившуся детищу болно будет, яко [не мощи] 1 , ни ссати матере прияти, достоит-[ли] 2 его крестить? [Рекохом:] 3 якоже здравому в . г҃.є҃. лето или боле 4 повелеша святые отцы ждать; незапных ради восхищение смертное 5 , и мнее сего времени 6 обретаем повелевающу. 7 А иже отнюдь болно 8 , .и҃. дней повелеваем и боле 9 сего малы. Даже не отидут несвершени, сим младенцем во-иже день или смерть належит незапная, или в кой час, крестить же 10 больного сего детища.

2

Доили[цы] 11 иной не обретающися, якоже вопросил еси, оже за . м҃ . дней и не чисту сущу матерь, да не [бе]з 12 кормьли умрет младенец, достоит ли матерь свою ссати? – Луче бо оживить, нежели многим воздержанием погубить. 13

3

А еже емлемые животины от пса, ли от звери, или от орла, или от иной птицы, а омирает, аще не [заре]зано 14 будет человеком, якоже божественные отцы повелеша, не подобает есть. Прилежи паче закону, неже обычаю земли. Тоже бо соблюдеши и звериядиным. 15

4

И си иже опресноком служат и в сырную неделю мяса едят 16 в крови 17 и давленину, сообщаться с ними или служить не подобает; ясти же с ними, нужею суще 18 , Христовы любве ради, не отнюдь возбранно. Аще кто хочет сего убегать, извет имея 19 чистоты ради или немощи, отбегнет; блюдетежеся, да не соблазн от сего, или вражда велика и злопоминание родить[ся] 20 : подобает от большего зла изволить меньшее.

5

Иже не причащается 21 краицех 22 в русской 23 земле, якоже еси рекл, и в великое говенье мясо едят и скверное, подобает всяким образом направлять и возбранять ту злобу наказанием и учением возвращать 24 на правоверное учение, и погружением 25 , яко не крестьяну сущю, да тем страхом останутся тоя злобы, и на веру благообразную приложатся. 26 Пребывающу 27 же тако и не преложащуся 28 , не даяти 29 им святого причащения, но яко 30 иноплеменника воистину и веры нашей противника поставить и в свою волю хо[ди ть.

6

[Тоже] 31 створи иже без студа 32 и без срама . в҃ . жене имеют: кроме се 33 нашей веры и греческое благоверство жития.

7

Иже волхвования и чародеяния 34 творяще, аще мужу и жене 35 , словесы и наказанием показать 36 и обратить от злых; якоже от зла не преложатся 37 , яро казнить на возбранение злу, но не до смерти убивать, ни обрезать сих телес: не бо приимает [сего] 38 церковное наказание и учение.

8

Иже по Христовой любви и утешении архиерея иного власть, по заповеди его и пο повелению написана, служить или [с]служить не возбранно, но и повелело е[сть]: достоит котужьдо своей правды возобидеть. 39 Иже бо кто кроме своей власти ерейско 40 что творить, чуже и сборно 41 : ибо вина творить творящему, егда своевольство[мь] 42 и бе-студа и без поволения самоземца архиерея то творить.

9

Иже в пении «Воскресни Господи» и «Всяко дыхание», «Аллилуйя» и прокимен вечернии церковных, ереем и архиереем седать, белцем или простьцем никакоже 43 , аще князь или царь 44 будет.

10

Или в подьяконах 45 на прочее потщися никакоже поставить, дóндеже оженится; по поставлении же поимающе 46 жены, погубляют чин свой. А иже [преже] 47 створеная, аще хочешь [по искушенью] 48 расмотри. 49

11

Святую трапезу древяну сущу, и честные кресты и] иконы 50 , аще ветхи будут, постраивать, а не отврещи 51 ; аще отнюдь ветхи будут 52 , и божественные иконы 53 никакоже имеюще вписаных образ святых, [в] местах оградных или иных честных, где ни человек, ни ино что животин пометаемо скверно нечисто, погребуться 54 со всяким хранением. Луче бо воздержать сих и постраивать 55 , да не явимся обидячи сих божственных и честных, иже нужа паче иных чтить. Идеже, якоже рече 56 , преставляются древяны церкви, и ины 57 на том месте не поставляются, место в немже олтарь, идеже таина творяшеся 58 , оградить и неприкосновено хранить, яко свято и честно, егда не отнужа 59 священие приимаху, и нечестне святое попираются.

12

Мужа отлучившася своего 60 подружия, мнишского ради жития, аще отлученная от него жена со иным сочтается, не возбраняется ему на иерейство придти: ничтоже бо согреши 61 ; но иже се паче 62 поимет, сему возбранить ерейства, аще были мысли, ныне хочет приять.

13

Иже дщерь благоверного князя даять за муж во ину страну, идеже служат опресноки и скверноеденью не отметаются, недостойно зелo и неподобно правоверным 63 се творить своим детям сочтани[е] 64 : божественный устав и мирской закон 65 тояже веры благоверьство 66 повелеваеь поимать. 67

14

Служебником иереем, иже облачатся в порт исподнии от кож животных, ихже 68 едят и неснедных 69 , великой ради 70 зимы, не возбраняем ни [в] Греции ни в Руси, студени 71 ради.

15

И еже жрут бесом и болотом и кладязем, и иже поимаются, бе[з] благословенья счетаются 72 , и жены отметаются, и свои жены пущают и прилепляются [иным] 73 , иже не приимают святых таин ни единым летом, аще не от отца духовного связаны будут ни причащаться, – и ты веси яве тем всем чужим быть нашей 74 веры, отвержены соборной церкви. И всей силой потщися возбранить и направлять 75 на правую веру: имей к ним наказание и поучение не единое, ни дважды, но различ[но] 76 , дóндеже уведают и разумеют воистину и добру научатся. Не покоряюще[же]ся 77 и своей злобы не останучеся, чужа иметь от соборной церкви, и наших заповедей не достойны и [не] причастны. 78

16

Иже сходяще 79 к мирским [пиром] 80 и пьют, иерейску чину повелевают святые отцы благообразне и с благословением приимать предлежащая; играние и плясание и гудение 81 входящим 82 , восстать сим 83 , да не осквернять 84 чувства видением и слышанием, по отеческу повелению; или 85 отнюдь отметаться 86 тех пиров, или в то время отходить, аще будеть соблазн велик и вражда несмирена пщеваньнье 87 мниться.

17

Иже .г҃. -ю поял жену, и ереи благословил, ведая или не ведая, да извржется. 88

18

От иной власти всякому служебнику 89 без повеления своего 90 епископа 91 служить 92 святые отцы 93 возбраняют; по повелению же сих творить службу. 94

19

А иже [едят] 95 с погаными не ведая 96 , молитву творить на осквернение токмо, и тако приимать достоит.

20

Матерь 97 же крестимых детей, аще больны будут [и] поститься не могут, пращают 98 и отцы, да не изнемогут постом 99 и свой погубят живот.

21

Иже свое подружие оставит 100 и поимая 101 иную 102 , такоже и жены, в которые епитимии сих влагать? До 103 . ѳ҃ . правила святого Василья, иже к концу рече: «иже муж пустит 104 жену, а 105 она ко иному придет, и сам любодей 106 , зане сотворил есть любодеицу 107 , иного мужа введе к себя». ихже не примать ко причащению 108 , дóндеже пребывают в сем недостоином совокуплении, до .и҃і.– го правила сего, в среде же глаголет тако: «якоже бо и с чужей женой пребывающа любодея нарицаем, не приимаем в причащание, дóндеже престанут от грех 109 , тако и жену не девицей 110 имеющу створи». 111

22

Прашал еси о неких, иже купят челядь, сотворившим 112 обещных 113 молитв, ядше с ними, последи же продавше в поганые, которую сим приять епитимию? И речем, якоже речено есть в законе: крестьяна человека ни жидовину, ни еретику 114 продать. 115 Иже продаст 116 жидам, есть беззаконник, а не токмо законодавцу, но и Богу протыкается. И се внимай о Самфире и о Ананьи образа [и] 117 разумей: они бо цену своего обещаша Петром, верховным Апостолом, принести Богу, дашь малу часть удержавше, смерти 118 осуждены бывше, украдше часть, иже обещаша Богу принести. Купца же, иже знаменавше знамение Божие и молитву иже от них купленье челяди 119 , иже еси псал 120 : «знаменавше [и] молитву давше» 121 , такоже и поганым продавше, не тайное согрешение, явлено к Богу отлучение 122 крадше и чуже себе створше, и тако ны ся мнить ладно со онема сгрешаь, иже гонивше нашу веру и многие от веры в неверьство приведше. Имже достоит отврещи сего злого начинания научением и наказанием многим; аще не послушает, яко иноязычник 123 и мытарь 124 иметь.

23

А еже .г҃.– ее брата чада поимают, аще и внешний закон повелевает 125 , но и сим дастся епитимия 126 , полезное 127 церкви и верным. Иже со .в҃-. ю брата чадою совокупляется 128 , аще не послушают розно разиться, в свершеное отлучаться осужение. Такоже и взочество 129 сборный свиток блаженного патриарха о Господе Сисинья образует и повелевает: братома .в҃. -мя два брата чаде первое не совокупляться, ни 130 паки же сих уставы преступающе, и в свершеное отлучение вложить. 131

24

Иже 132 в пирех [пить] 133 целующеся с женами бе-смотрения мнихом и бельцем, в .к҃в. -й главе иже в Никеи .в҃.– го сбора божественным отцом повелевшим мнихом иереем со иными богобоязнивыми и честными мужами, аще и с женами, обедают; да и то совокупления на совершение [духовное] 134 да будет. Такоже и с ближними. 135 И на путь шествующе требование нудит 136 , не возбранно вкупеи[ли] 137 в гостиннице или в дом 138 некоего внидут не возбранно. И бельцем 139 жены имеюще и дети вкупе обедать не возбранно, кроме начинания 140 играния и бесовского пенья и блудного глумьления: сия убо в епитимии введут, иже по смотрению твоему и по образу комужьдо [и] 141 по лицу 142 наведи. 143

25

Мнихи, иже кроме монастыря пребывают, иже в Халкидоне совокупися святых 144 отцов сбор .д҃. и возбранение вводит всякое, в епитимию вкладают не причащаться. 145

26

Понеже полонят жены иереем, и паки возвращение им будет, подобно 146 поимать 147 своим мужем и сим приобщаться 148 и не отметаться держания ради иноплеменник осквернения? От 149 сего уведано буди 150 оже д҃. і҃.– е и .ѳ҃ . 151 правило рече святого Василья: «нужею бывающая тли неповинны бывают». 152 И второй закон в Палеи 153 пишет: «аще отроковица на поли нужю приимет [от] некого, и восстанет и возопиет и не будет кто отбеды 154 тоя избавляя , дева есть и по тли, занеже противися и воспи». Аще она неповинна 155 [и] 156 отсвоих си чиста, како от иноплеменников осквернившася скверна 157 есть? Чистую 158 муж свои 159 отгнав, како не вмениться в любодеицу еже изгнанием створи любодеицу свою? Луче ми мниться и не 160 согрешение приимать иже от пленения [иереем] 161 своей жены, или 162 прелюбодеици иже изгнания ради творят. 163

27

Поимаемы 164 же от иноплеменников, таже избежавши от рук их, или 165 открывшеи[с]я 166 , аще в пол[о]нении 167 правоверство отвергше, миром си мазавше; аще не отверглися, молитву над сим творить.

28

Иже своей волей ходят к поганым купли ради, и скверное едят, сих отвещаваем восхищники, и лихоиманники 168 , и неправедники, и мездники, и сребролюбца; несть правило улучая 169 , аще и велика 170 суть сгрешения, иже 171 имения ради, или скотолюбия 172 ради с погаными оскверняются иже с ними пребыванием и деянием 173 , от церкви не возбраняются, но токмо молитвами и моленьем да 174 очистятся 175 , и тако причащения благого приимут; но подобает выну 176 наказание 177 им дать и учити евангельское слово внушать: «о горе вам, яко имя мое вас ради хулу приимает в языцех». 178

29

Иже в монастырях часто пиры творят, созывают мужа вкупе и жены, и в тех пирах друг другу 179 преспевает 180 , кто лучеи створит пир, си ревность не о Бозе, но от лукавого бывает ревность си, и[де]сною 181 лестью приходящии 182 и образ милости и духовное утешение привидящим 183 [и] творящим пагубу. Подобает сих всей силой возбранять епископом 184 , научающи 185 яко пьяньству злу царства Божьего лишаться 186 , яко пьянство иного зла последует 187 : невздержание, нечистота, блуд 188 , хуление, нечистословие, да не реку злодеяние, к сими болезнь телесная. Якоже и закон преступаем церковный, иже возбраняет в церкви глаголемых любы бывать 189 , иже есть просто любовь 190 ; закон божественных церквах възбранено упиваться и беществовать святых манастырей места, како бо[ле] 191 не возбраняется 192 по реченного правила иже 193 сих творят 194 и себе [и] 195 иже с ними пьют черници и с черньци погубляют 196 ? И мнят 197 что добро творят 198 нищелюбия иже ко мнихом любы, [и] 199 не приимать мзды.

30

Якоже еси рекл, оже 200 не бывает 201 на простых людях благословение и венчание 202 , но боляром токмо [и] князем венчаться 203 ; простым же людям, яко и менышице 204 поимають 205 жены своя с плясанием и гудением и плесканием, разум даем всяки речем: иже простые законы простьцам и невежам си творят совкупление; иже кроме божественной церкви и 206 кроме благословения творят 207 свадьбу, таинопоимание 208 наречется: иже тако поимаются, якоже блудником епитимию дать. 209

31

Иже [не] 210 послушают епископы своегo митрополита совкупляться призываемым 211 от него сбор творить 212 , иже зле творящая поучи 213 их отеческим наказанием.

32

Иже участит 214 епископию свою по земли той, паче где мног народы люди и грады, о немже се 215 тщание 216 и попечение 217 [и] 218 нам любезно мниться се быть; боязненно же; но обаче и первому столпнику 219 рускому изволить[ся] 220 и сбору страны всей той, не возбранно да будет.

33

О немже 221 аще подобает иже Богу отлучение 222 иереем 223 облачиться 224 в ризы различные 225 , шелковые, святые 226 отцы на . ѕ҃.– м сборе 227 си 228 всем подобает ниединому клирику ни в граде сущу, ни на пути ходящу в ризы неподобные облачиться, но 229 ризы иметь подобны, якоже тем суть отлучены 230 ; черных, якоже подобно 231 , аще не будет ту отнюдь, да 232 белых. Аще 233 приступит кто, да 234 на неделю возложить 235 в 236 отлучение 237 епитимию.

34

И еже иереем до упиванья 238 пиющим иереем сице речем, яко апостол повелевает: не пьяницы, ни яра, ни сварника в иерейский привести сан. А иже 239 поставлены 240 иерееве упиваться имут, в отлучение вложить 241 , да покорившеся закону Господню пьяньства отлучаться; аще ли не лишаться пьяньства, изврещи я.

* * *

1

не мощи из БСЛД; не могущу П.

2

ли во всех, кроме Чуд.

3

Рекохом из П; так и в греческом тексте; καὶ φῶμεν.

4

болно Ч.

5

Греч. διἀ δὲ τὰς αὶφνιδίους τοῦ θανάτου ἀρπαγάς.

6

время БСЛД.

7

повелевающе Б; по-гречески; συνεσταλμένον. Переводчик, вероятно, читал ἐντεταλμένον.

8

болен все, кроме Ч.

9

беле Ч.

10

Переводчик, надобно думать, прочитал вместо δεῖ (должно) – δέ, как и стоит в одном [наниевом] списке греч. текста.

11

доилици из С; доилищи БСДД.

12

бес во всех, кроме Ч.

13

уморити во всех, кроме Ч; греч.: θανεῖν. Ср. ответ современника Иоаннова, хартофилакса Петра. Σόνταγμα, V, 372.

14

зарезано во всех, кроме Ч.

15

звероядным во всех, кроме Ч.

16

ядуще БСЛД.

17

и кровь во всех, кроме Ч.

18

нужю сущю БПС; нужи сущи Л; греч.: ἀνάγκης παρούσης.

19

имети Ч.

20

родиться во всех, кроме Ч.

21

не причащаються в прочих списках.

22

Греч.: ἐν ταῖς ἀκρωρείαις – на окраинах.

23

руськы Б [без в].

24

Так во всех, кроме Ч., в котором: възвращеньемь.

25

Следует читать погрожением, как в БЛ; греч.: καταπτοεὶν.

26

преложаться БД (правильно).

27

пребывающе Ч; в тексте по БСД; пребывающа П.

28

приложаться Ч.

29

не прияти С.

30

всякого прибав. в П.

31

тоже во всех списках, кроме Ч.

32

Бес труда Ч; греч.: ἀναίδην.

33

се из С; в других сея; греч.: πόππω γὰρ τοῦτο τῆς νῦν εύσεβείας καὶ τῆς Ρωμαϊκῆς εύσχήμωνος πολιτείας.

34

чарования БЛ.

35

Греч.: εἴτε ἄνδρες εἴσίν, εἴτε γυναῖκες.

36

показаньемь Ч.

37

непреложени пребудуть Рус. Достоп.

38

сего из Д; греч.: οὐ γἀρ ἀνέχεται τοῦτο ἐκκλησιαστικὴ παιδεία καὶ νουθεσεία.

39

По-греч.: Тό γε μὴν διὰ τὴν χατὰ Χριστὸν ἀγάτσην καὶ ἔνωσιν ἀρχιερέα τινὰ ἐν τῇ ἐνορίᾳ ἐτέρου ἀρχιερέως κατ» ἐνϊολὴν αὐτοῦ καὶ σύνεσιν ἔγγραφον ίερουργείν καὶ συλλειτουργεΐν οὐκ ἀθέμιτον, ἀλλά καὶ ἐπιτετραμμένον` ἔξεστι γὰρ ἐκάστῳ τῶν ἴδίων δικαίων καταφρονείν.

40

еретическо БПЛ.

41

сборней церкви Ч; в других: сборно, чтὸ вероятно, произошло из «възборонено», согласно греческому κεκώλυται.

42

Греч.: αὐτοβούλως.

43

Греч.: τούς γε μὴν λαϊκούς καὶ κοσμικοὺς, οὐδαμῶς.

44

Во всех, кроме Чудовского, стоит здесь пророк; по-гречески: κἄν ἄрχων ᾗ τις, ἥ βασιλεύς.

45

подьякех Ч; в греч.: καὶ περὶ τῶν ὑποδιακόνων.

46

Так Б; поставлении же поимають Ч; греч.: μετὰ γὰρ τὴν χειροτονίαν συνιόντες γυναιξίν.

47

прежде во всех, кроме Ч.

48

по искушенью во всех, кроме Ч.

49

а хощешь расмотрити Ч; в тексте по Б; греч.: οίκονομησον.

50

икон честных БЛ; икон святых П.

51

поврещи П; в Б прибав. их.

52

аще и ветхо будеть Ч; в тексте по Б.

53

божественых икон Ч; в тексте по Б.

54

но погребуться Ч.

55

луче бо постраяти сих Ч; в тексте по П.

56

якоже рече по БП; идеже аще Ч.

57

П прибав. древяны.

58

свершаеться Ч; в тексте по Б.

59

Так во всех списках; кажется нужно читать «отнюдуже». Греч.: ἴνα μὴ ἐξ οὔ ἠγιάζοντό τινες, καταπατεΐται.

60

от своего в прочих списках.

61

сгрешьши Ч; в тексте по другим спискам.

62

печаль Ч; в тексте по БП.

63

недостойно есть и неподобно зело. Благоверный бо есть Божией благодатью правоверный П.

64

сиа творити своим детем cочтаниa П.

65

П приб.: иже поимаються.

66

благородъство Л – важный вариант.

67

П приб.: ибо поимaниe божественное и человечеству повеление общение и съчтание. В подлиннике, вероятно, приведено было известное определение брака, как juris divini et humani communicatio, принятое и в номoканон Фотия (tit. XII, с. 13), где оно переведено: «Ηείσυ τε καὶ ἀνθρωπίνου δικαίου κοινωνισ». Правильное чтение может быть восстановлено в таком виде: «ибо понимание есть божественного и человеческого поведения (δικαίου) общение и съчетание».

68

от них же П.

69

или не от снедных П.

70

П приб.: вины, рекше.

71

стедени Ч.

72

съчтание во всех, кроме Ч.; П приб.: и много поимають от жены.

73

инем во всех, кроме Ч.

74

П приб.: непорочные, как и в греческом: ἀμωμήτου.

75

П приб.: и приложити.

76

Исправлено по всем другим спискам.

77

же во всех, кроме Ч.

78

непричастны во всех, кроме Ч; греч.: καὶ τῶν καθ’ ἠμᾶς δογμάτων ἀναξίους τε καὶ ἀμετόχους.

79

исходят Б.

80

пиром из П.

81

играньем же и плясаньем и гуденьем Б.

82

Б приб.: иереем.

83

сим нет в Б и далее прибавлено: преже игры и отходити.

84

им прибавлено в СБЛ.

85

да не П.

86

П приб.: от.

87

пщевати е(сть?) Русск. Достоп. I, с. 95.

88

извержен будеть П.

89

Вместо: «всякому служебнику» в П: «мниху или пресвитерю или диакону».

90

самоземца в прочих списках.

91

архиерея в прочих списках.

92

не служити Ч.

93

правила во всех, кроме Ч.

94

П приб.: несть возбранено, как и в греческом: οὐδέν ἐστι προσιστάμενον.

95

ядять из прочих списков.

96

по неведению оскврънившеся П.

97

матери Б.

98

Во всех кроме Ч: отдавают; греч.: συγγινώσκουσιν οί πατέρες.

99

да не постом великим изнемогуть П; греч.: ἴνα μὴ διά τὴν ἀκροτάτην νηστείαν ἐκλίπωσι.

100

оставять Русс. Дост. оставляюще П.

101

поимають Русс. Дост. поемлюще П.

102

инех в прочих списках.

103

В подлиннике, по всей вероятности, стояло: κατὰ (τὸν ἔννατον kανόνα).

104

свою приб. Русс. Достоп.

105

и в прочих списках.

106

любодеець в прочих списках.

107

П приб.: занеже; сравнительно с подлинником, здесь недостает целого предложения, к которому относилось это «занеже», именно: «и съживущая ему – любодеица, занеже» ... (καὶ ή συνοικοῦσα αὐτῷ, μοιχαλίς, διότι).

108

В тексте πо СБ; οбщению Л; в других: крещению – неправильно, как видно уже из дальнейшей ссылки на 18-е правило Василия В.

109

греха Л.

110

девицею Б.

111

Смысл приведенного места восстановляется при помощи подлинных слов 18-го правила Василия В: «ὤσπερ οὔν τὸν ἀλλοτρίᾳ γοναικί συνιόντα, μοιχὸν ὀνομάζομεν, οὔ πρότερον παραδεχόμενοι εὶς κοινωνίαν, πρίν ἥ παύσασθας τῆς ἀμαρτίας, οὔτω δηλονότι καὶ ἐπὶ τοῦ τὴν παρθένον ἔχοντος διατεθησόμεθα. Так как наш митрополит должен был дать ответ не о священных девах, выходящих замуж, о которых идет речь в правиле Василия В., а о замужних женщинах оставляющих своих мужей и вступающих в новое супружество: то он, надобно думать, несколько переиначил последние слова приведенного правила т выразился так: οὔτω καὶ ἐπὶ τῆς τὸν ἀπάρθενον (или μὴ τὸν παρθένον) ἐχούσης ποίησον, т.е. так поступай и с женщиной, имеющей не холостого (слав.: «не девицю») мужа». Если же принять «имеющю» за дат. муж. с дополнением «жену не девицю»: то из второй половины периода выйдет совершенная тавтология с первой

112

сотроривших, П; створшим Л. Кажется, нужно читать: «створивше им».

113

общеных П.

114

еретиком Б; в П приб. далее: не.

115

В частных юридических сборниках, назначенных для церковной практики, закон этот излагался в выражениях, довольно близких к цитате нашего митрополита: ‘Ιουδαῖος χριστιανὸν ἀνδράποδον μὴ ἐχέτω, μήτε κατηχούμενον περιτεμνέτω’ μήτε ἄλλος αίρετικὸς χριστιανὸν ἀνδράποδον ἐχέτω. В такой редакции он вносим был и в списки Фотиева намоканона (Pitra, Juris eccles. Graec. t. II. p. 513. См. еще Coll constit. ecclesiast. в Biblioth. juris canonici, ed. Voelli p. 1269).

116

дасть П.

117

и во всех, кроме Ч.

118

смертью Л.

119

Смысл подлинника, вероятно, был следующий: «купцы же, которые знаменали купленную ими челядь знамением Божьим (т.е. крещением) и молитвою» и пр. Здесь м-т Иоанн, кажется, имел в виду другой византийский закон, по которому некрещеный раб нехристианского или неправославного господина вместе с крещением (ἄμα τῷ σφραγισθῆναι) получал и свободу (Voelli, о. I. р. 1301–1302).

120

послал С.

121

сътворше Л.

122

Выражение «к Богу отлучение», употребленное Иоанном и в начале 33-го ответа, есть библейское, означающее «посвящение Богу» (ἀφορισμὸς или ἀφωρισμένον Θεῷ. Деян. 13:2; Рим.1:1). Рабы, крещенные своими господами и чрез то отлученные Богу, уже не могли быть снова проданы в рабство неверным: это было бы, по мысли митрополита, явное святотатство (в противоположность тайному, за которое поражены небесной карой Анания и Сапфира).

123

ино яко язычникы Русс. Достоп.

124

мытаря СЛ и Русс. Достоп.

125

повелевающь Ч; в тексте по БПС.

126

даси епитемью Б.

127

полезно есть С.

128

поимаються П.

129

взочьство = узочьство, греч. ἀγχστεία = свойство.

130

Так во всех списках; по смыслу же должно быть не (но); срав. ст. 33, примеч. 16.

131

Такова, действительно, санкция «тома» (свитка) Сисиния: εί δέ τις ἀπὸ τοῦ παρόντος τὰ διωρισμένα ταῦτα θέμενος παῤ οὐδὲν, προς τὸν τοιοῦτον ἐαυτὸν ἐπιρρίψειϨ γάμον… τῆς ἐκκλησίας οὔτος ἐκκήρυκτος ἔσται πάσας τὰς ἠμέρας τοῦ βίου αὐτοῦ (Σύνταγμα, V, 19).

132

и оже Русс. Дост.

133

пити из ΠБСЛ.

134

духовное во всех, кроме Ч.; в подлиннике: ίνα καὶ αῦτη ή συνεσίασις πρός κατόρθωσιν πνευματικήν ἀπάγη.

135

В подлиннике: καὶ ἐπί συγγενῶν δὲ τὸ αὐτό ποιείτω, т.е. может обедать и с родственниками.

136

В виду соответственного места в подлиннике (εἰ δὲ καὶ αὖθις ἐν ὁδοιπορίᾳ συμβῇ τὰ τῆς ἀναγκαίας χρείας κτλ), можно думать, что «на путьшествующе» образовалось из: «на путьшествии, аще (требование нудить).

137

или поправлено согласно с подлинными словами правила: εἴτε ἐν πανδοχείῳ, εἴτε ἐν οἴκ ῳ τινός.

138

дому Л.

139

белцем = λαἴκοἶς (мирянам). Так переведено это слово в 9-м ответе; так должно быть и по смыслу излагаемого соборного правила.

140

Ч прибав. и – лишнее.

141

и из Русс. Достоп.

142

и по житию прибав. БСЛ; в Ч повторено комуждо.

143

наведуть Русс. Достоп.; наведе Л.

144

божественных БСЛ.

145

Излагается 4-е правило халкидонского собора.

146

подобает ли Л.

147

приимати во всех, кроме Ч.

148

приобщеватися все, кроме Ч.

149

В подлиннике было, конечно, περὶ (το ύτου).

150

будеть оуведано во всех других.

151

Читай: четыредесятое и девять = 49-е. В Ч и других списках, кроме Л, прибалено лет – лишнее.

152

В подлиннике 49 правила Василия В.: αὶ πρός ἀνάγκην γενόμειναι φθοραί, ἀνεύθονοι ἔστωσαν.

153

To есть: Второзаконие в Ветхом Завете. Отсюда приводится в перифразе следующее место: ἐὰν ἐν πεδίῳ εὔρῃ ἄνθρωπος τὴν παὶδα τὴν μεμνηστευμένην καὶ βιασάμενος κοιμηθὴ μετ» αὐτῆς,… τῆ νεάνιδι οὐκ ἔστιν ἀμάρτημα, ὄτι ἐν τῷ ἀγρῷ εῦρεν αὐτὴν, ἐβύησεν ή νεᾶνις ή μεμνηστευμένη καὶ οὐκ ἦν ό βοηθήσων βὐτῆ (гл. 22, ст. 25–27).

154

С прибав.: и тли; П. и тления.

155

и они неповинни Л.

156

и из Л.

157

нескверна Ч; в тексте – как во всех других списках.

158

же прибав. П.

159

Л прибав.: прииметь и.

160

иже вм. и не Ч; в тексте по ПСЛ.

161

иереем из Русс. Дост. и других епископов.

162

или – неудачный перевод частицы ῆ, означающей здесь сравнение (неже).

163

По смыслу должно быть творити; в подлиннике, вероятно, стояло: ῆ μοιχαλίδας διὰ τὸ ἐκβληθῆναι ποιεῖν.

164

поминаимы Ч; в тексте по Русск. Дост.; поиманный же Л.

165

Должно быть и, как в начале 10-й статьи.

166

открывше я Л и Рус. Дост.

167

полону СЛ.

168

лихоимьци П; или иманникы С.

169

отлучая П.

170

многа Л.

171

оже ПЛ и Русс. Достоп.

172

скотолюбьства во всех, кроме Ч.

173

В других: недеанием.

174

да в других нет.

175

греси прибав. Русс. Дост.

176

во ину Ч; вину П; в тексте по Л.

177

наказаньем Ч; в тексте по Л.

179

друга Л.

180

преспевають СЛ.

181

кудесною П; в тексте по прочим ешь спискам. Не стояло ли в подлиннике τῇ δεξιᾷ или ἐκ δεξιῶν ἀπάτῃ, чтó могло быть переведено, как в тексте? Ср. примеч. 30.

182

приходящее ПЛ.

183

приходящим ПЛ; приводящим С. Смысл не его места, по-видимому, следующий: эта ревность – от лукавого, подходящего с лестью справа, показывающего им (привидящи им) в таких пирах образ милости и духовное утешение и творящего им (творящи им) пагубу. Ср. Acta Patriarhatus, t. II, р. 32.

184

архиерею Л.

185

научающим я Л.

186

лишаеть П; лишають Л.

187

последующе Л.

188

блудьство во всех, кроме Ч.

189

Лаод. прав. 28, VI всел. 74; карфаг. 51 (по греч. Кормчей 42).

190

Далее, по-видимому, не достает союза аще. Смысл всего места может быть выражен так: «если правилами возбранено упиваться в божественных церквах и бесчестить святые монастыри, то не более ли возбраняются устроители упомянутых пиршеств, которые погубляют и себя и пьющих с ними монахов и монахинь?».

191

Поправлено по ПЛ и Русс. Достоп.

192

не възбранить боле С; не възбранити П.

193

и оже Л.

194

собе (дат.) во всех; исправл. по смыслу.

195

и прибавлено для смысла.

196

Чуд.: погубляють; в тексте, как во всех других списках.

197

мнит Л.

198

творяче Л.

199

и во всех, кроме Ч.

200

иже Ч; в тексте по С и Русс. Достоп.

201

не бывають СЛ.

202

благословение венчания Л и Рус. Дост.

203

Чуд.: но бояром токмо князи венчаються; Русс. Дост.: бояре токмо и князи; в тексте по П.

204

меньшице относится к «своя жены», и вероятно, есть перевод παλλακή. Смысл: «простые люди поимают жен, как наложниц». Ср. в Законе Судном. гл. 16 (Русс. Достоп., ч. П. стр. 156).

205

По смыслу должно быть поимати.

206

и в других нет.

207

творяще ПСЛ.

208

Брак, заключенный вне церкви, по греко-римскому праву, во времена Иоаннa II признавался недействительным и назывался λαθρογαμία (Ср. Zhishman, Eherecht d. orient. Kirche, s. 670–671). В подлиннике, вероятно, было: Τὸ δὲ χωρὶς ἐκκλησίασ καὶ εὐλογίας συνάπτεσθαι, λαθρογαμία λέγεται.

209

Определение, согласное с современной практикой греческой церкви, как видно из толкований Аристина, Зонары и Вальсамона на 1 правило лаодик. собора.

210

не из П.

211

призываемыи СЛ.

212

створити во всех других.

213

посварити в других.

214

участить. вероятно, есть перевод διανερίζειν – разделять на части. Халкидонский собор (прав. 12) запретил разделять одну епархию на две, так как это вело к образованию новых митрополий. Тоже могло бы повториться и в русской церкви, если бы, при разделении одной епархии на две или более, епископ старшей кафедры удерживал некоторые преимущества над епископами новых епархий (например, право рукополагать их). Вот почему митрополит Иоанн допускает «учащение» епископий в русской земле «боязньно» и с условием, чтобы это дело совершалось с согласия «русского первостольника».

215

Чуд. и Л: со; в тексте по П.

216

Чуд. и Л: тщаньемь.

217

Чуд.: пооученье: Л: попечением: в тексте по П.

218

и из ПСЛ.

219

пръвостолнику П. В подлиннике стояло, конечно, πρωτοθρόνῳ – обычное названиe главного архиерея страны, у нас – митрополита.

220

Поправлено по П.

221

о немже ПЛ.

222

Пеосв. Макарий (Ист. Рус. церкви, т. II, стр. 352, изд. I) относит слова: «о немже… отлучение» к концу предыдущей статьи. Mеcтo вообще весьма темное: но логически оно удобнее вяжется с началом настоящего, нежели с концом предыдущего ответа. По всей вероятности, это – вопрос, который по-гречески был выражен приблизительно так: Περὶ τοῦ (о немже) εἰ δεῖ (аще подобаеть) τοὐς τῷ Θεῷ καθιερωμένους или ἀφωρισμένους (иже к Богу отлученье) и проч. Ответ же начинался со слов: «святии отци на .ѕ҃. сборe» и т.д.

223

иepeи ПЛ.

224

облачится ПЛ.

225

В других приб. и в.

226

божествении во всех других.

227

Правило 27.

228

сиа ПЛ и др.

229

В других: ни – неправильно.

230

В подлинном тексте излагаемого соборного правила: ἀλλὰ στολαὶς κεχρήσθω ταίς ἢδη τοίς ἐν κλήρῳ καταλεγομένοις ἀπονεμηθείσαις.

231

черноя же подобно П.

232

да нет в П.

233

и приб. в СЛ.

234

Во всех тут прибавлено: не; в тексте по Русс. Достоп. и по требованию подлинного текста правила: ἐπὶ ἐβδομάδα μίαν ἀφοριζέσθω.

235

и прибав. в ПСЛ.

236

в нет в ПЛ.

237

В ПЛ. прибав. в.

238

Прибав. паче в СПЛ.

239

еже СП.

240

по поставлении СПЛ.

241

Прибав. я в СП: а в Л.


Источник: Памятники древнерусского канонического права / [Ред. А.С. Павлов]. - 2-е изд. - Санкт-Петербург : Тип. М.А. Александрова, 1908. / Ч. 1. (Памятники XI-XV в.). - 1908. - 1466 с. и стб. разд. паг. (Русская историческая библиотека, изданная Императорской Археографической комиссией Т. 6).

Комментарии для сайта Cackle