ペルソナ3 の楽曲シリーズ 第3弾は,
♪Want To Be Close
の訳詞にござる.
この曲は,1学期の登校時に使われる楽曲.
ゲームで使用されるオリジナルは
かなり歌詞が短いので,今回は,
◎Burn My Dread -Reincarnation: PERSONA3-
収録の アレンジ版の歌詞を.
わたしは,オリジナルより
こっちの アレンジ版の方が 好きです.
歌詞のオリジナルは,各自 適宜 参照のこと.
なお,完全に雰囲気重視であるため,
意味は正確でない可能性が強い.
訳詞 (アレンジ=ヴァージョン)
光の下 雑踏が ぽつんと影を置き去りに 行き交ってる
ちょっとでも 近付きたい なんて 不明瞭で か細い 期待を纏って
ねえ,こっち見たかな? なんて話しながら(*1)
冷たい地面の上で 光が するりと 逃げてしまわないかしら? なんて思って
光の下 雑踏が 干上がった河を踏みつけて 行き交ってる
ゆるりと水をたたえる 望みなど 抱かずに
足元に 干上がった河 踏みつけて みんな 渇きを感じてる
みんな ただ 肌を寄せ合いたいのよ(*2)
もっと そばに
もっと 近くに
*
燃え尽きる その時 魂たちの歌う
頭に こびりつく 孤独な影たちの声にのせて
失った 自分の心を捜し求めて
誰かの あたたかさ を 思い出したように
*REPEAT
もっと そばに
もっと 近くに
- 『Talking how they've seen the blue saints』に当たる部分.『blue saints』は サポーターの意,とのこと.なので,『彼ら(プレイヤー)が どんな風に サポーターを見てるか 話してる』が直訳.
- 『Now that only seeks for intimacy』に該当する部分.『intimacy』は,親密さ,親交,などの意.肉体的な接触も意味する語なので,敢えて この意に.
コメント (0)