Topics

By admin, July 8, 2011

Topics

2020 (Slovenia)

Topic 1

“If the social reality is organized around the cute/dork dichotomy, then there are cute girls and dorky girls, and it would be a mistake not to recognize this. This is important social knowledge. But at the same time it is tempting to say that the cute/dork dichotomy is an illusion. It is socially and morally problematic and because it is reified through a pattern of belief and expectation, it could be undermined by a refusing to have beliefs in its terms. More generally, in cases such as this we seem to be able to generate a contradiction: it is true that p so you should believe p; but believing p makes it true, and it would be better if p weren’t true; so you shouldn’t believe p.”

Sally Haslanger, ‘“But mom, crop-tops are cute!” Social knowledge, social structure and ideology critique’. In: Philosophical Issues 17, 2007, p. 73.

Topic 2

“Know that philosophy is able to perfect the human soul by bringing it to know the reality of exis-tents according to their proper essences, as well as accurately assessing their existence by way of proofs grasped by the mind; or else accepted by tradition, as befits the majority of human beings.”

Mulla Sadrā, The Transcendent Philosophy of the Four Journeys of the Intellect, Introduction to the First Journey, 17th century. From: David Burrell, ‘Mulla Sadra’s Ontology Revisited’. In: Journal of Islamic Philosophy 6, 2010, p. 54.

Topic 3

“It will be necessary to…awaken the experience of the world such as it appears to us insofar as we are in the world through our bodies, and insofar as we perceive the world with our bodies. But by re-establishing contact with the body and with the world in this way, we will also rediscover our-selves.”

Maurice Merleau-Ponty, Phenomenology of Perception, 1945/2014, p. 213. Translated by Donald A. Landes.

Topic 4

“We have to entertain the possibility that there is no reason for something existing; or that the split between subject and object is only our name for something equally accidental we call knowledge; or, an even more difficult thought, that while there may be some order to the self and the cosmos, to the microcosm and macrocosm, it is an order that is absolutely indifferent to our existence.”

Eugene Thacker, In the Dust of This Planet: Horror of Philosophy vol. 1, 2011, p. 18.

 

2019 (Italy)

I.

« Polos : Toi, tu préférerais donc subir l’injustice plutôt que la commettre ?

Socrate : à vrai dire, je n’aimerais ni l’un ni l’autre ; mais s’il était nécessaire que je choisisse entre subir une injustice ou la commettre, je préférerais la subir. »

Platon, Gorgias [469 b-c], Notes et commentaires de Jacqueline Laffitte, traduction de Jean-Paul Laffitte. Paris : Nathan, 2003.

“Polus: So you’d rather want to suffer what’s unjust than do it?

Socrates: For my part, I wouldn’t want either, but if it had to be one or the other, I would choose suffering over doing what’s unjust.”

Plato, Gorgias [469 b-c], Plato, Complete Works, edited by John M. Cooper, associate editor D. S. Hutchinson. Indianapolis: Hackett Publishing Company, 1997.

Polos: Du also wolltest Unrecht leiden lieber als Unrecht tun?

Sokrates: Ich wollte wohl keines von beiden; müsste ich aber eines von beiden, Unrecht tun oder Unrecht leiden, so würde ich vorziehen, lieber Unrecht zu leiden als Unrecht zu tun.

Platon, Gorgias [469 b-c], Platon, Des Sokrates Apologie – Kriton – Euthydemos – Menexenos – Gorgias – Menon. Bearbeitet von Heinz Hofmann. Griechischer Text von Alfred Croiset, Louis Bodin, Maurice Croiset & Louis Meridier. Deutsche Übersetzung von Friedrich Schleiermacher. (Griechisch und Deutsch.) Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973.

“Polo: Luego, tú preferirías padecer una injusticia que padecerla?

Sócrates: Yo no querría ni lo uno ni lo otro; pero si fuese obligatorio padecer una injusticia o cometerla, preferiría en mucho padecerla que cometerla.”

Platón, Gorgias [469 b-c], Platón, Gorgias. Presentación y traducción directa del griego de Gastón Gomes Lasa. Santiago: Editorial Andrés Bello, 1982.

II.

“He who in action sees inaction and action in inaction— he is wise among men, he is a yogin, and he has accomplished all his work. He whose undertakings are all free from the will of desire, whose works are burned up in the fire of wisdom— him the wise call a man of learning. Having abandoned attachment to the fruit of works, ever content, without any kind of dependence, he does nothing though he is ever engaged in work.”

Bhagavad-Gita [4.18-20], in S. Radhakrishnan & Charles A. More, A Sourcebook in Indian Philosophy, Princeton (NJ): Princeton University Press, 1957, p. 117.

„Wer Handeln im Nichthandeln sieht und Nichthandeln im Handeln, ist weise unter den Menschen; er ist ein Yogi und führt alle Handlungen aus.

Den Menschen, dessen Unternehmungen frei von Wünschen und Absichten sind und dessen Handlungen im Feuer der Erkenntnis verbrannt worden sind – ihn nennen die Wissenden einen Weisen.“

Er hat die Verhaftung an die Früchte der Handlung aufgegeben, ist stets zufrieden und von nichts abhängig und tut nichts, obwohl er tätig ist.“

Bhagavad-Gita [4.18-20], anon. übersetztung von vedanta-yoga.de

« Celui qui voit l’inaction dans l’action, et l’action dans l’inaction, est sage parmi les hommes. C’est un yogi, il a tout accompli.

Celui dont les actions sont désintéressées et affranchies des désirs et dont les travaux ont été consumés par le feu de la sagesse, le sage l’appelle un homme avisé.

Celui qui a abandonne l’attachement aux fruits du travail, et se satisfait toujours et échappe à toute dépendance, il ne fait rien même s’il est toujours à l’œuvre. »

Bhagavad-Gita [4.18-20], traduit en français par Luca M. Scarantino.

“Aquél que ve la inacción en la acción y la acción en la inacción, es sabio entre los hombres. Es un yogi, todo lo ha realizado.

Aquél cuyas acciones son desinteresadas y libres de los deseos y cuyas obras ha devorado el fuego de la sabiduría, a él el sabio le llama hombre ilustrado.

Aquél que desecha el apegue a los frutos del trabajo, siempre satisfecho, libre de toda dependencia, él no hace nada aunque constantemente actúe.”

Bhagavad-Gita [4.18-20], traducido al español por Luca M. Scarantino.

III.

„Der Maler, der einfach aus Übung und Urteil seines Auges Abbildungen macht, ist wie ein Spiegel, der alle Gegenstände, die ihm gegenüber plaziert wurden, in sich abbildet, ohne sie zu erkennen.“

Leonardo da Vinci, Codex Atl.

« Le peintre qui dépeint simplement par la pratique et le jugement de son œil est tel un miroir, qui imite en lui toutes les choses qui sont placées en face de lui, sans les connaître. »

Léonard de Vinci, Codex Atl.

“El pintor que pinta por práctica y juicio del ojo, sin razón, es como el espejo, que imita en sí todas las cosas opuestas a sí mismo, sin tener cognición de ellas.”

Leonardo da Vinci, Codex Atl.

“The painter who depicts merely by practice and judgment of the eye, without reason, is like a mirror, that imitates on itself all things in front of it, without knowing them.”

Leonardo da Vinci, Codex Atl.

IV.

“All readings are also mis-readings, re-readings, partial readings, imposed readings, and imagined readings of a text that is originally and finally never simply there. Just as the world is originally fallen apart, the text is always already enmeshed in contending practices and hopes.”

Donna J. Haraway, Simians, Cyborgs, and WomenThe Reinvention of Nature. New York (NY), Routledge, 1991, p. 123-124.

„Jede Lektüre ist auch ein eine Fehl-Interpretation, eine erneute Interpretation, eine Teil-Interpretation, eine aufgezwungene Interpretation und eine eingebildete Interpretation eines Textes, welcher ursprünglich und endgültig niemals einfach da ist. Gerade so wie die Welt ursprünglich auseinandergefallen ist, so ist auch der Text immer schon in Praktiken und Hoffnungen verstrickt, die widersprüchliche Ansprüche an ihn stellen.“

Donna J. Haraway, Simians, Cyborgs, and WomenThe Reinvention of Nature. New York (NY), Routledge, 1991, p. 123-124, übersetzt von Gerhard Seel.

“Todas lecturas también son asimismo lecturas erróneas, relecturas, lecturas parciales, lecturas impuestas y lecturas imaginarias de un texto que no está simplemente ahí, ni en su origen ni en su finalidad. Así como el mundo se desmorona desde su origen, el texto se encuentra siempre inmerso en prácticas y esperanzas enfrentadas.”

Donna J. Haraway, Ciencia, cyborgs y mujeres. La reinvención de la naturaleza. Prólogo a la edición española de Jorge Arditi, Fernando García Selgas y Jackie Orr. Traducción de Manuel Talens. Madrid: Ediciones Cátedra, 1995, p. 209.

« Toutes lectures sont également des mélectures, des relectures, des lectures partielles, imposées, imaginaires d’un texte qui n’est jamais simplement là, ni au commencement ni à la fin. Tout comme le monde s’effondre dès son origine, de même le texte est toujours déjà attrapé dans des pratiques et des espoirs contradictoires. »

Donna J. Haraway, Simians, Cyborgs, and WomenThe Reinvention of Nature. New York (NY), Routledge, 1991, p. 123-124, traduit en français par Luca M. Scarantino

 

2018 (Montenegro)

1.“Images belong to the rational soul in the manner of perceptions, and whenever it affirms or denies that something is good or bad, it pursues or avoids. Consequently, the soul never thinks without an image.”

Aristotle, De Anima [III, 7, 431a 14-17], Translated with an Introduction and Commentary by Christopher Shields. Oxford: Clarendon Press, 2016, p. 63.

  • « Quant à l’âme dianoétique, les images remplacent pour elle les sensations, et quand elle affirme ou nie le bon et le mauvais, elle fuit ou poursuit. C’est pourquoi jamais l’âme ne pense sans image ».

Aristote, De l’âme [III, 7, 431a 14-17], Traduction nouvelle et notes par J. Tricot. Nouvelle édition. Paris : Vrin, 2003, p. 191.

  • „Der zum Denken fähigen Seele kommen die Vorstellungsgehalte wie Wahrnehmungsgehalte zu; und wenn sie ein Gut oder Übel bejaht oder verneint, dann meidet oder verfolgt sie. Deswegen denkt die Seele niemals ohne Vorstellungsgehalt.“

Aristoteles, Über die Seele. De anima: Griechisch-Deutsch [III, 7, 431a 14-17], Übersetzt, mit einer Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Klaus Corcilius. Hamburg: Felix Meiner Verlag, 2017, p. 191.

  • “En vez de sensaciones, el alma discursiva utiliza imágenes. Y cuando afirma o niega (de lo imaginado) que es bueno o malo, huye de ello o lo persigue. He ahí cómo el alma jamás intelige sin el concurso de una imagen.”

Aristóteles, Acerca del alma [III, 7, 431a 14-17], Introducción, traducción y notas de Tomás Calvo Martínez. Madrid: Editorial Gredos, 2003, p. 104.

2. “No man is devoid of a heart sensitive to the sufferings to the others. Such a sensitive heart was possessed by Former Kings and this manifested itself in compassionate government. With such sensitive heart behind compassionate government, it was as easy to rule the Empire as rolling it on your palm.”

Mencius [2a: 6], A Bilingual Revised edition, Translated by D. C. Lau. Hong Kong: The Chinese University Press, 2003, p. 73.

  • “Todos los hombres tienen un corazón incapaz de soportar los sufrimientos de los otros. Los reyes antiguos tenían el corazón compasivo, por ello practicaban una política igualmente compasiva. Cuando con un corazón compasivo se practica una política igualmente compasiva, el gobierno del mundo es tan fácil como hacer girar algo en la palma de la mano.”

“Mencio” [2A: 6], in Confucio, Mencio, Los cuatro libros, prólogo, traducción y notas de Joaquín Pérez Arroyo.

Madrid: Alfaguara, 1981, p. 179-180.

  • « Tout homme possède un cœur qui ne peut tolérer la souffrance d’autrui. Comme les anciens rois possédaient un cœur qui ne pouvait tolérer la souffrance d’autrui, ils établirent un gouvernement qui ne pouvait tolérer la souffrance d’autrui ; et comme ils mirent en pratique des mesures qui rendaient intolérable la souffrance d’autrui, ils instaurèrent l’ordre dans le monde aussi facilement qu’on fait tourner une boule dans le creux de la main ».

“Mengzi” [2a.6], in Philosophes confucianistes, textes traduits, présentés et annotés par Charles Le Blanc et Rémi Mathieu. Paris : Gallimard, 2009, p. 327-328.

  • „Alle Menschen haben den Kardialsinn, der dazu befähigt, nicht hartherzig zu sein gegenüber anderen Menschen. Da die Ahnkönige (ergo) den Kardialsinn hatten, der dazu befähigte, nicht hartherzig gegenüber anderen Menschen zu sein, haben sie halt folglich Regulierungen, die nicht hartherzig waren gegenüber den Menschen, entstehen lassen. Wenn ein Herrscher mit dem Kardialsinn, welcher dazu befähigt, nicht hartherzig zu sein gegenüber anderen Menschen, Regulierungen praktiziert, die nicht hartherzig sind gegenüber den Menschen, dann erlaubt dies ihm, beim Dienstbewusstmachen des Reichs dieses auf der Handfläche kreisen zu lassen.“

Menzius [2a.06], in Robert H. Gassmann, Menzius: Eine kritische Rekonstruktion mit kommentierter Neuübersetzung. Band I: Spurensicherung und Übersetzung.. Berlin/Boston: Walter de Gruyter, 2016, p. 276.

3. “Because a (narrower or wider) universal community widely prevails among the Earth’s peoples, a transgression of rights in one place in the world is felt everywhere […].”

Immanuel Kant, To Perpetual Peace. A Philosophical Sketch [AK VIII, 360], Translated, with Introduction, by Ted Humphrey. Indianapolis, IN: Hackett, 2003 [1795], p. 18.

  • „Da es nun mit der unter den Völkern der Erde einmal durchgängig überhandgenommenen (engeren oder weiteren) Gemeinschaft so weit gekommen ist, dass die Rechtsverletzung an einem Platz der Erde an allen gefühlt wird […].“

Immanuel Kant, Zum ewigen Frieden. Ein philosophischer Entwurf [AK VIII, 360]. Berlin: ELV Verlag, 2014 [1795], p. 36.

  • « Puisque désormais la communauté (plus ou moins restreinte ou large) des peuples de la terre s’est développée au point que la violation du droit en un endroit de la terre est ressentie en tous […] ».

Emmanuel Kant, Vers la paix perpétuelle. Un projet philosophique [AK VIII, 360], Introduits, traduits et annotés par Max Marcuzzi. Paris : Vrin, 2007 [1795], p. 35.

  • “Como se ha avanzado tanto en el establecimiento de una comunidad (más o menos estrecha) entre los pueblos de la tierra que la violación del derecho en un punto de la tierra repercute en todos los demás […].”

Inmanuel Kant, Hacia la paz perpetua. Un esbozo filosófico [AK VIII, 360], Introducción, traducción y notas de Jacobo Muñoz. Madrid: Biblioteca nueva, 1999 [1795], p. 98.

4. “A work of art takes place in and as a performance in which listeners or observers abstract the artwork out of the context of the empirical or real world to render it purely aesthetic, an abstractive and active deed that requires them to achieve a state of self- or world-forgetfulness as they enter into the new world of the work of art.”

Lydia Goehr, “The Curse and Promise of the Absolutely Musical: Tristan und Isolde and Don Giovanni”, in: Lydia Goehr and Daniel Herwitz (eds), The Don Giovanni Moment: Essays on the Legacy of an Opera. New York, NY: Columbia University Press, 2006, p. 149.

  • “Una obra de arte se produce por medio y en forma de una actuación en la que los oyentes u espectadores abstraen la obra del contexto del mundo empírico o real y la convierten en algo puramente estético, un hecho activo de abstracción por el que deben alcanzar un estado de olvido de sí mismos y del mundo al entrar en el nuevo mundo de la obra de arte.”

Lydia Goehr, “The Curse and Promise of the Absolutely Musical: Tristan und Isolde and Don Giovanni”, in: Lydia Goehr and Daniel Herwitz (eds), The Don Giovanni Moment: Essays on the Legacy of an Opera. New York, NY: Columbia University Press, 2006, p. 149, traducido al español por Luca M. Scarantino.

  • „Ein Kunstwerk entsteht in und als eine Performance, in der die Zuhörer oder Beobachter das Kunstwerk aus dem Kontext der empirischen oder realen Welt abstrahieren, um es rein ästhetisch zu machen, eine abstrakte und aktive Tat, die von ihnen erfordert, einen Zustand des Selbst- oder Weltvergessenheit zu erreichen, wenn sie in die neue Welt des Kunstwerks eintreten.“

Lydia Goehr, “The Curse and Promise of the Absolutely Musical: Tristan und Isolde and Don Giovanni”, in: Lydia Goehr and Daniel Herwitz (eds), The Don Giovanni Moment: Essays on the Legacy of an Opera. New York, NY: Columbia University Press, 2006, p. 149, übersetzt von Regina S. Mentz.

  • « Une œuvre d’art se réalise dans et sous la forme d’une performance dans laquelle qui écoute ou observe extrait l’ouvrage du contexte du monde empirique ou réel pour la rendre purement esthétique, par une démarche d’abstraction active qui exige que l’on atteigne un état d’oubli de soi et du monde au moment où de pénétrer dans le nouveau monde de l’œuvre d’art ».

Lydia Goehr, “The Curse and Promise of the Absolutely Musical: Tristan und Isolde and Don Giovanni”, in: Lydia Goehr and Daniel Herwitz (eds), The Don Giovanni Moment: Essays on the Legacy of an Opera. New York, NY: Columbia University Press, 2006, p. 149, traduit en français par Luca M. Scarantino et Nicole G. Albert.

 

2017 (Netherlands)

1. « Quiconque veut respecter les droits du souverain ne doit jamais agir en opposition aux décrets de ce dernier ; mais chacun peut penser, juger et par conséquent parler avec une liberté entière, pourvu qu’il se borne à parler et à enseigner en ne faisant appel qu’à la raison, et qu’il ne mette pas en œuvre la ruse, la colère, la haine, ni s’efforcer d’introduire de son autorité privée quelque innovation dans l’État ».

Baruch Spinoza, Traité théologico-politique (1670).

“Thus no one can act against the sovereign’s decisions without prejudicing his authority, but they can think and judge and consequently also speak without any restriction, provided they merely speak or teach by way of reason alone, not by trickery or in anger or from hatred or with the intention of introducing some alteration in the state on their own initiative.”

Baruch Spinoza, Theological-Political Treatise (1670).

„Deshalb kann niemand ohne Verletzung des Rechtes der Staatsgewalt gegen ihren Beschluss handeln, wohl aber denken, urteilen und folglich auch sprechen, sobald es nur einfach gesagt oder gelehrt wird, und nur mit Vernunftgründen, aber nicht mit List, Zorn, Hass oder der Absicht, etwas in dem Staat durch das Ansehn seines eigenen Willens einzuführen, geschieht.“

Baruch de Spinoza, Theologisch-politische Abhandlung (1670).

“Por tanto, nadie puede, sin atentar contra el derecho de las potestades supremas, actuar en contra de sus decretos; pero sí puede pensar, juzgar e incluso hablar, a condición de que se limite exclusivamente a hablar o enseñar y que sólo defienda algo con la simple razón, y no con engaños, iras y odios, ni con ánimo de introducir, por la autoridad de su decisión, algo nuevo en el Estado”.

Baruch Spinoza, Tratado teológico-político (1670).

2. „Allseitige Duldung wird fragwürdig, wenn ihre rationale Grundlage nicht mehr besteht, wenn Toleranz manipulierten und geschulten Individuen verordnet wird, die die Meinung ihrer Herren als ihre eigene nachplappern, für die Heteronomie zur Autonomie geworden ist“.

Herbert Marcuse, Repressive Toleranz (1965).

“Universal toleration becomes questionable when its rationale no longer prevails, when tolerance is administered to manipulated and indoctrinated individuals who parrot, as their own, the opinion of their masters, for whom heteronomy has become autonomy.”

Herbert Marcuse, Repressive Tolerance (1965).

« La tolérance universelle devient problématique lorsqu’elle est appliquée à des individus manipulés et endoctrinés qui répètent comme des perroquets, comme si cela venait d’eux, l’opinion de leurs maîtres pour lesquels l’hétéronomie est devenue autonomie ».

Herbert Marcuse, Tolérance Répressive (1965).

“La tolerancia omnidireccional es problemática si su fundamento racional desaparece, si la tolerancia se prescribe a individuos manipulados y amaestrados que repiten la opinión de sus señores, para los cuales la heteronomía se ha convertido en autonomía, como la suya propia”.

Herbert Marcuse, Tolerancia represiva (1965).

3. “In a technological age public professional interaction requires neutrality of thought for effective collaboration and political coexistence. As an administrative attitude neutrality differs from tolerance which is an ethical virtue; but neutrality in the professional sphere is implied and included within the ethical virtue of tolerance. Note that this objective modification of the virtue of tolerance, from patience in regard to other persons’ defective acts to permission of different types of activity, is an objective modification of virtue in our technological society.”

Tomonobu Imamichi, “The Concept of an Eco-ethics and the Development of Moral Thought” (1989).

« À l’époque de la technique, l’interaction en milieu public et professionnel impose une neutralité de pensée nécessaire pour qu’il ait coopération efficace et coexistence politique. En tant qu’attitude administrative, la neutralité diffère de la tolérance qui est une vertu éthique ; mais cette neutralité dans la sphère professionnelle émane de cette vertu éthique qu’est la tolérance et est impliquée par elle. Cette modification objective de la vertu de la tolérance, qui, de patience à l’égard des actions défaillantes des autres autorise désormais une pluralité de formes de pensée, correspond à une modification objective de la vertu dans la société de la technique ».

Tomonobu Imamichi, “L’idée d’une éco-éthique et le développement de la pensée morale” (1989).

“En la época de la técnica, la interacción pública y profesional exige neutralidad de pensamiento para que haya colaboración eficaz y coexistencia política. En tanto que actitud administrativa, esta neutralidad difiere de la tolerancia que es una virtud ética; pero la neutralidad en la esfera profesional procede de la virtud ética de la tolerancia y es parte de ella. Esta modificación objetiva de la virtud de la tolerancia, que de paciencia hacia las acciones defectibles de los otros pasa a permitir diversas formas de pensamiento, corresponde a una modificación objetiva de la virtud en nuestra sociedad tecnológica”.

Tomonobu Imamichi, “La idea de eco-ética y el desarrollo del pensamiento moral” (1989).

„In einem technologischen Zeitalter erfordert die professionelle Interaktion eine Neutralität des Denkens für effektive Zusammenarbeit und politische Koexistenz. Als administrative Haltung unterscheidet sich die Neutralität von der Toleranz, die eine ethische Tugend ist; aber Neutralität im professionellen Bereich ist in die ethische Tugend der Toleranz impliziert und eingeschlossen. Beachten Sie, dass diese objektive Veränderung der Tugend der Toleranz, von der Geduld in Bezug auf die fehlerhaften Handlungen anderer Personen zur Erlaubnis verschiedener Arten von Aktivitäten, eine objektive Veränderung der Tugend in unserer technologischen Gesellschaft ist.“

Tomonobu Imamichi, “Der Begriff der Öko-ethik und die Entwicklung des moralischen Denkens” (1989).

4. “Another problem with people who fail to examine themselves is that they often prove all too easily influenced. When a talented demagogue addressed the Athenians with moving rhetoric but bad arguments, they were all too ready to be swayed, without ever examining the argument.”

Martha C. Nussbaum, Not for Profit: Why Democracy Needs the Humanities (2010).

« Un autre problème est que, bien souvent, les gens qui ne s’examinent pas eux-mêmes sont facilement influençables. Si un démagogue de talent s’adressait aux Athéniens pour exposer de mauvais arguments mais avec une rhétorique émouvante, ils se laissaient aisément influencer, sans même évaluer les arguments ».

Martha C. Nussbaum, Les Émotions démocratiques. Comment former le citoyen du xxie siècle ? (2010).

“Otro problema con las personas que no hacen un examen crítico de sí mismas es que, con frecuencia, resultan demasiado influenciables. Cuando un orador con talento para la demagogia se dirigía a los atenienses con una retórica conmovedora, aunque sus argumentaciones no fueran coherentes éstos se dejaban llevar sin analizar esas argumentaciones”.

Martha C. Nussbaum, Sin fines de lucro. Por qué la democracia necesita de las humanidades (2010).

„Ein weiteres Problem mit Menschen, die sich nicht selbst untersuchen, ist, dass sie sich oft zu leicht beeinflussen lassen. Wenn ein begabter Demagoge die Athener mit bewegter Rhetorik aber schlechten Argumenten ansprach, waren sie nur allzu bereit, sich beeinflussen zu lassen, ohne jemals das Argument zu untersuchen.“

Martha C. Nussbaum, Nicht für den Profit!: Warum Demokratie Bildung braucht (2010).

2016 (Belgium)

1.“Spoken sounds are symbols of affections in the soul, and written marks symbols of spoken sounds. And just as written marks are not the same for all men, neither are spoken sounds. But what these are in the first place signs of – affections of the soul – are the same for all; and what these affections are likenesses of – actual things – are also the same.”

Aristotle, De Interpretatione, 16 a2.

„Nun sind die (sprachlichen) Äußerungen unserer Stimme ein Symbol für das, was (beim Sprechen) unserer Seele widerfährt, und das, was wir schriftlich äußern, (ist wiederum ein Symbol) für die (sprachlichen) Äußerungen unserer Stimme. Und wie nicht alle Menschen mit denselben Buchstaben schreiben, so sprechen sie auch nicht alle dieselbe Sprache. Die seelischen Widerfahrnisse aber, für welche dieses (Gesprochene und Geschriebene) an erster Stelle ein Zeichen ist, sind bei allen (Menschen) dieselben; und überdies sind auch schon die Dinge, von denen diese (seelischen Widerfahrnisse) Abbildungen sind, (für alle) dieselben.“

Aristoteles, De Interpretatione, 16 a2.

« Les sons émis par la voix sont les symboles des états de l’âme, et les mots écrits les symboles des mots émis par la voix. Et de même que l’écriture n’est pas la même chez tous les hommes, les mots parlés ne sont pas non plus les mêmes, bien que les états de l’âme dont ces expressions sont les signes immédiats soient identiques chez tous, comme sont identiques aussi les choses dont ces états sont les images ».

Aristote, De Interpretatione, 16 a2.

“Así, pues, lo que hay en el sonido son símbolos de las afecciones que hay en el alma, y la escritura es símbolo de lo que hay en el sonido. Y, así como las letras no son las mismas para todos, tampoco los sonidos son los mismos. Ahora bien, aquello de lo que esas cosas son signos primordialmente, las afecciones del alma, son las mismas para todos, y aquello de lo que éstas son semejanzas, las cosas, también son las mismas”.

Aristóteles, Sobre la interpretación, 16 a2.

2. „Nun spricht die moralisch-praktische Vernunft in uns ihr unwiderstehliches Veto aus: Es soll kein Krieg sein; weder der, welcher zwischen Mir und Dir im Naturzustande, noch zwischen uns als Staaten, die, obzwar innerlich im gesetzlichen, doch äußerlich (im Verhältnis gegen einander) im gesetzlosen Zustande sind; denn das ist nicht die Art, wie jedermann sein Recht suchen soll.“

Immanuel Kant, Die Metaphysik der Sitten (1795).

“Now morally practical reason pronounces in us its irresistible veto: There is to be no war, neither war between you and me in the state of nature nor war between us as states, which, although they are internally in a lawful condition, are still externally (in relation to one another) in a lawless condition; for war is not the way in which everyone should seek his rights.”

Immanuel Kant, The Metaphysics of Morals (1795).

« La raison moralement pratique énonce en nous son veto irrésistible : il ne doit y avoir aucune guerre, ni celle entre toi et moi dans l’état de nature, ni celle entre nous en tant qu’États, qui, bien qu’ils se trouvent intérieurement dans un état légal, sont cependant à l’extérieur (dans leur rapport réciproque) dans un état dépourvu de lois – car ce n’est pas ainsi que chacun doit rechercher son droit ».

Emmanuel Kant, Métaphysique des mœurs (1795).

“La razón moralmente práctica pronuncia este veto irresistible: No debe haber ninguna guerra, ni entre tú y yo en el estado natural, ni entre nosotros como Estados qui, constituidos legalmente en nuestro interior, estamos, sin embargo, en un estado extra-legal exteriormente (en nuestras mutuas relaciones), porque el derecho no debe buscarse por medio de la guerra”.

Immanuel Kant, Metafísica de las costumbres (1795).

3. « On ne naît pas femme, on le devient ».

Simone de Beauvoir, Le Deuxième sexe (1949).

Veuillez discuter de manière critique et selon vos propres arguments la manière selon laquelle sexe et genre sont ici esquissés et caractérisés.

 

“One is not born, but rather becomes, a woman.”

Simone de Beauvoir, The Second Sex (1949).

Discuss critically, using your own arguments, the manner in which sex and gender are outlined and characterized here.

 

„Man wird nicht als Frau geboren, man wird es.“

Simone de Beauvoir, Das andere Geschlecht (1949).

Diskutieren Sie kritisch mit Ihren eigenen Argumenten die Art und Weise, wie hier Geschlecht und Gender skizziert und charakterisiert werden.

 

“No se nace mujer, se llega a serlo”

Simone de Beauvoir, El segundo sexo (1949).

Discuta críticamente y con su propios argumentos cómo la autora delinea y caracteriza aquí sexo y género.

 

4. “Environment is the moment that objectifies human existence; but by so doing, the human understands him/herself. We can call it self-discovery through one’s environment.”

Tetsuro Watsuji, Fûdo (1935).

„Die Umwelt ist dasjenige Moment, welches die menschliche Existenz objektiviert. Aber, wenn dies geschieht, versteht der Mensch sich selbst. Wir können dies ‚Selbstentdeckung durch die eigene Umwelt’ nennen.“

Tetsuro Watsuji, Fûdo (1935).

« Le milieu est ainsi pour l’existence humaine le moment qui l’objective elle-même, mais en cela justement, c’est derechef lui-même que l’humain entend. Cela, on devrait l’appeler la découvrance de soi au sein du milieu ».

Tetsuro Watsuji, Fûdo (1935).

“El medio ambiente es entonces el momento en que la existencia humana se objetiva a sí misma; pero por ello y a partir de ahí, el ser humano se entiende a si mismo. Podemos llamarle el autodescubrimiento de sí en el medio ambiente”.

Tetsuro Watsuji, Fûdo (1935)

 

2015 (Estonia)

I.

“Les adversaires de la littérature philosophique plaident avec raison que la signification d’un roman ou d’une pièce de théâtre ne doit, pas plus que celle d’un poème, pouvoir se traduire en concepts abstraits: sinon, à quoi bon construire un appareil fictif autour d’idées qu’on exprimerait avec plus d’économie et de clarté dans un langage direct? Le roman ne se justifie que s’il est un mode de communication irréductible à tout autre. Tandis que le philosophe, l’essayiste livrent au lecteur une reconstruction intellectuelle de leur expérience, c’est cette expérience elle-même, telle qu’elle se présente avant toute élucidation, que le romancier prétend restituer sur un plan imaginaire.”

Simone de Beauvoir, “Littérature et métaphysique,” in L’Existentialisme et la sagesse des nations, p. 105.

“The adversaries of philosophical literature argue, rightly, that the signification of a novel or a play, or of a poem for that matter, cannot be translated into abstract concepts. Otherwise, why construct a fictional apparatus around ideas that one could express more economically and clearly in more direct language? The novel is justified only if it is a mode of communication irreducible to any other. While the philosopher and the essayist give the reader an intellectual reconstruction of their experience, the novelist claims to reconstruct on an imaginary plane this experience itself as it appears prior to any elucidation.”  –

Philosophical Writings, ed. Margaret Simons, p. 270.

“Die Gegner der philosophischen Literatur sagen mit Recht, dass die Bedeutung eines Romans oder eines Theaterstücks, nicht mehr als die eines Gedichts, nicht in abstrakte Begriffe übersetzt werden können darf. Zu was wäre es anderenfalls gut, einen fiktiven Apparat um Ideen herum zu bauen, die man mit weniger Aufwand und mehr Klarheit in einer direkten Sprache ausdrücken könnte? Der Roman hat seine Berechtigung nur dann, wenn er eine Weise des Kommunizierens darstellt, die auf keine andere reduziert werden kann. Während der Philosoph und der Essayist dem Leser eine intellektuelle Rekonstruktion ihrer Erfahrung liefern, ist es diese Erfahrung selbst, so wie sie sich vor jeder Analyse darstellt, welche der Romanschriftsteller auf der Ebene des Imaginären herzustellen vorgibt.”

“Quienes se oponen a la literatura filosófica argumentan con razón, que el significado de una novela o una obra de teatro no debe, tal es el caso del poema también, poder ser traducido mediante conceptos abstractos: Todo lo contrario, ¿por qué construir un corpus de ficción en torno a ideas que pueden ser expresadas, con mayor economía y claridad, en un lenguaje más directo? La novela sólo se justifica si su modo de comunicación es irreductible a cualquier otro. Mientras el filósofo y el ensayista le ofrecen al lector una reconstrucción intelectual de su experiencia, es esta experiencia misma, tal y como está antes de cualquier aclaración, lo que el novelista pretende restaurar en un plano imaginario.”

II.

“Death and life, survival and perishing, success and failure, poverty and wealth, superiority and inferiority, disgrace and honor, hunger and thirst, cold and heat–these are the transformations of events, the proceedings of fate. …. So there is no need to let them disrupt our harmony.”

Zhuangzi, 5:15. In Brook Ziporyn, Zhuangzi: the Essential Writings (Hackett, 2009).

“Leben und Tod, Überleben und Zugrundegehen, Erfolg und Scheitern, Armut und Reichtum, Überlegenheit und Unterlegenheit, Schande und Ehre, Hunger und Durst, Wärme und Kälte, dieses sind die Veränderungen von Ereignissen, das Voranschreiten des Schicksals……. Also gibt es keine Notwendigkeit, diese unsere Harmonie unterbrechen zu lassen.”

“La vie et la mort, la survie et la perdition, le succès et l’échec, la pauvreté et la richesse, la supériorité et l’infériorité, la honte et l’honneur, ce sont les changements d’évènements, les procédures du destin… Par conséquent il n’y a aucun besoin de les laisser interrompre notre harmonie.”

“La vida y la muerte, la supervivencia y el perecer, el éxito y el fracaso, la pobreza y la riqueza, la superioridad y la inferioridad, la deshonra y el honor, el hambre y la sed, el frío y el calor—éstas son las transformaciones de eventos, el proceder del destino. ….O sea que no es necesario permitir que interrumpan nuestra armonía.”

III.

“Die Gedanken sind weder Dinge der Außenwelt noch Vorstellungen. Ein drittes Reich muß anerkannt werden. Was zu diesem gehört, stimmt mit den Vorstellungen darin überein, daß es nicht mit den Sinnen wahrgenommen werden kann, mit den Dingen aber darin, daß es keines Trägers bedarf, zu dessen Bewußtseinsinhalte es gehört.”

Gottlob Frege: “Der Gedanke. Eine logische Untersuchung,” in: Beiträge zur Philosophie des deutschen Idealismus 2 (1918/19), p. 69.

“Les pensées ne sont ni choses du monde extérieur ni représentations. On doit reconnaître l’existence d’un troisième domaine. Ce qui appartient à ce dernier a ceci en commun avec les représentations qu’il ne peut pas être perçu par les sens, mais a en commun avec les choses qu’il n’a pas besoin d’un sujet qui le supporte comme contenu de sa conscience.”

“Thoughts are neither things of the external world nor representations. A third domain has to be recognized. What belongs to this domain has in common with representations the fact that it cannot be perceived by the senses, but with things the fact that it needs no supporting subject, on the consciousness of which it depends.”

“Los pensamientos no son ni cosas del mundo externo ni representaciones. Hay que reconocer un tercer dominio. Aquello que pertenece a este dominio tiene en común con las representaciones el hecho de que no puede ser percibido por los sentidos y, a su vez, tiene en común con las cosas el hecho de que no necesita un sujeto o soporte de cuya conciencia dependa.”

IV.

Some philosophers and theologians since Plato have claimed that the human body is a kind of prison of the soul. Michel Foucault has recently suggested that “the soul is a prison of the body” (Surveiller et punir, p.34). Consider some of the conceptions and arguments that might support these opposing views.

Desde Platón, algunos filósofos y teólogos han declarado que el cuerpo humano es un tipo de cárcel para el alma. Michel Foucault ha sugerido recientemente que “el alma es una cárcel para el cuerpo” (Surveiller et punir, p.34). Examina algunas concepciones y argumentos que puedan apoyar estos puntos de vista opuestos.

Seit Platon haben einige Philosophen und Theologen behauptet, der menschliche Körper sei eine Art von Gefängnis der Seele. In unseren Tagen hat Michel Foucault vorgeschlagen, dass ‘die Seele das Gefängnis des Körpers’ (Surveiller et punir, p.34) sei. Erwägen Sie einige Auffassungen und Argumente, welche die entgegengesetzten Sichtweisen stützen könnten.

Depuis Platon quelques philosophes et théologiens ont soutenu que le corps humain est en quelque sorte une prison de l’âme. De nos jours Michel Foucault a suggéré que ‘l’âme est une prison du corps’ (Surveiller et punir, p.34). Considérez quelques conceptions et arguments qui pourraient supporter ces vues opposées.

2014 (Lithuania)

I Choosing to kill the innocent as a means to your ends is always murder…Killing the innocent, even if you know as a matter of statistical certainty that the things you do involve it, is not necessarily murder….On the other hand, unscrupulousness in considering the possibilities turns it into murder. – G.E.M. Anscombe, “Mr Truman’s Degree”, in her Collected Philosophical Papers, vol. III (Ethics, Religion and Politics), Minneapolis: University of Minnesota Press, 1981, p.66.

Die Wahl, Unschuldige zu töten als ein Mittel zum Erreichen deiner Zwecke, ist immer Mord…. Unschuldige zu töten, selbst wenn du  aufgrund statistischer Gewissheit weisst, dass das was Du tust dies einschliesst, ist nicht notwendigerweise Mord….Andererseits verwandelt die Skrupellosigkeit im Erwägens der möglichen Folgen dies in einen Mord. – G.E.M. Anscombe

Choisir de tuer des innocents comme moyen pour atteindre tes buts signifie toujours commettre un meurtre…Tuer des innocents, même si tu sais sur la base de certitudes statistiques que les choses que tu vas faire impliquent cela, n’est pas nécessairement commettre un meurtre…De l’autre côté, le manque de scrupule dans l’évaluation des possibilités le transforme en meurtre. – G.E.M. Anscombe

Decidir matar a un inocente como medio para lograr un fin siempre significa cometer un asesinato… Matar al inocente, incluso si tienes certeza estadística de que las cosas que haces lo implican, no es necesariamente cometer un asesinato… Por otro lado, la falta de escrúpulos en la consideración de las posibilidades lo convierte en asesinato. – G.E.M. Anscombe

II ….The most tantalizing question of all: If a fake is so expert that even after the most      thorough and trustworthy examination its authenticity is still open to doubt, is it or is it not as          satisfactory a work of art as if it were unequivocally genuine? – Aline B. Saarinen, New York     Times Book Review, July 30, 1961, p.14; cited in Nelson Goodman, Languages of Art, 1976, p.99

…Die verwirrendste Frage von allen: Wenn eine Fälschung so gut gemacht ist, dass selbst nach der genauesten und glaubwürdigsten Untersuchung die Authentizität des Werkes immer noch zweifelhaft ist, ist es dann oder ist es dann nicht ein genauso zufriedenstellendes Kunstwerk wie wenn es eindeutig ein Original wäre? – Aline B. Saarinen

 

….La question la plus intrigante de toutes : Si un faux est si bien fait que même après la plus méticuleuse et la plus fiable investigation l’authenticité de l’œuvre est toujours douteuse, est-il alors ou n’est-il pas une œuvre d’art aussi satisfaisante que si elle était un original sans équivoque? – Aline B. Saarinen

….La pregunta más intrigante de todas: si una falsificación es tan experta que aún después de la examinación más meticulosa y confiable todavía es dudable su autenticidad, ¿es o no es un trabajo tan satisfactorio como obra de arte como si fuese inequívocamente genuina? – Aline B. Saarinen

III Knowledge is true belief based on argument. — Plato, Theaetetus, 201 c-d

“Is Justified True Belief Knowledge?” — Edmund Gettier, Analysis 23: 121–123

Wissen ist wahre Meinung auf der Basis von Argumentation. — Platon, Theaetet

„Ist Begründete, Wahre Meinung Wissen?“ – Edmund Gettier

Le savoir est une opinion vraie sur la base d’un argument. — Platon, Théétète

“Est-ce qu’une opinion1 vraie et justifiée est savoir?” — Edmund Gettier

El conocimiento es creencia verdadera basada en un argumento. – Platón, Theaetet

« ¿Es una Creencia Verdadera y Justificada Conocimiento? » — Edmund Gettier

1 ou “croyance”

IV Confucius said: “Now I understand why the doctrine of the mean can not be put into     practice. Clever people, knowing it thoroughly, don’t think it is practicable, while stupid people,          unable to understand it, do not know how to practice it. I also know why the doctrine of the mean      can not be popularized. Talented people overdo it while unskilled people can not do it.” The        Doctrine of the Mean, translated by Fu Yunlong, Beijing 1996, pp. 11-12

Konfuzius sagte: Nun verstehe ich, warum die Lehre des mittleren Weges nicht angewandt werden kann. Kluge Leute, die sie durch und durch kennen, denken nicht, dass sie praktikabel sei, während dumme Leute, die unfähig sind, sie zu verstehen, nicht wissen, wie man sie anwenden soll. Ich weiss auch, warum die Lehre des mittleren Weges nicht unters Volk gebracht werden kann. Begabte Leute übertreiben es und unausgebildete Leute können es nicht machen. – Konfuzius, Die Lehre des mittleren Weges

Confucius a dit: Maintenant je comprends, pourquoi la doctrine du moyen chemin ne saurait être appliquée. Les gens intelligents qui la connaissent du bout à l’autre, ne pensent pas qu’elle soit applicable, tandis que les sots, incapables de la comprendre, ne savent pas comment on doit l’appliquer. Je sais également pourquoi la doctrine du moyen chemin ne peut être popularisée. Les gens qui sont doués l’exagèrent et les gens sans formation ne peuvent pas le faire. – Confucius, La doctrine du moyen chemin

Confucio dijo, “Ahora entiendo por qué la doctrina del medio no puede ser puesta en práctica. La gente inteligente, conociéndola a fondo, no creen que sea practicable, mientras que la gente estúpida, incapaz de entenderla, no saben cómo practicarla. También sé por qué la doctrina del medio no puede ser popularizada. La gente con talento la exagera, mientras que la gente inexperta no puede aplicarla.” – Confucio, La doctrina del medio


2013 (Denmark)

“In the principle that subjectivity, inwardness, is the truth, there is comprehended the Socratic wisdom, whose everlasting merit it was to have become aware of the essential significance of existence, of the fact that the knower is an existing individual. For this reason Socrates was in the truth by virtue of his ignorance in the highest sense in which this was possible within paganism.”

Søren KierkegaardConcluding Unscientific Postscript to the Philosophical Fragments(1846).

“A tragedy, then, is the imitation of a noble and complete action, having a certain magnitude, made in a language spiced up by diverse kinds of embellishment brought in separately in the parts of the work. This imitation is achieved through characters, not through narration; and, through pity and fears, it accomplishes the catharsis of such emotions. By ‘language spiced up’ I mean a language with rhythm, harmony and song; by ‘kinds of embellishments brought in separately in the parts of the work’ I mean that some parts are worked out in verse only and others with song.”

AristotlePoetics, 6, 1449 b 24-28.

“A legally unrestricted majority rule, that is, a democracy without a constitution, can be very formidable in the suppression of the rights of minorities and very effective in the suffocation of dissent without any use of violence.”

Hannah ArendtOn Violence (1970).

Zigong asked: “Is there one word that can serve as a principle of conduct for life?” Confucius replied, “It is the word shu, or reciprocity: Do not do to others what you do not want them to do to you.”

To what extent may this formulation of the Golden Rule, which can also be found in other cultures throughout history, be considered as a universal moral principle?

Confucius (vi-v century bc), Analects 15.23


2012 (Oslo)

1. „Schönheit offenbart sich nicht selbst, sie wird durch den Menschen enthüllt. Wenn Lin Tang (Orchideen Pavillon), sein klarer Fluss und die schlanken Bambusrohre nicht von Wang Xizhi (303-361) beschrieben worden wären, sie wären in den menschenleeren Bergen verschwunden, ohne je gekannt zu werden. “

Liu Zongyuan (773-819).

“Beauty does not manifest itself, but is revealed by man. If Lin Tang (orchid pavilion) and its clear river and slender bamboo had not been described by Wang Xizhi (303-361), they would have disappeared in deserted mountains without being known.”

Liu Zongyuan (773-819).

« La beauté ne se manifeste pas par elle-même, elle est révélée par les hommes. Si le Pavillon des Orchidées, sa rivière claire et ses bambous élancés n’avaient pas été décrits par Wang Xizhi (303-361), ils auraient été engloutis par des montagnes désertes sans que personne ne s’en aperçoive. »

Liu Zongyuan (773-819).

“La belleza no se manifiesta de por sí, sino que es revelada por los humanos. Si el Pabellón de las Orquídeas, su río claro y sus bambúes elanzados no hubiesen sido descritos por Wang Xizhi (303-361), acaso las montañas desiertas los hubieran ocultado sin que nadie se enterara.”

Liu Zongyuan (773-819).

2. “The sad truth is that most evil is done by people who never make up their minds to be good or evil.”

Hannah Arendt, The Life of the Mind (1978).

„Die traurige Wahrheit ist, dass das meiste Böse von Leuten begangen wird, die niemals entschieden haben, ob sie gut oder böse sein wollen.“

Hannah Arendt, Vom Leben des Geistes (1978).

« La triste vérité est que le plus souvent le mal est fait par des gens qui n’ont jamais fait le choix de vouloir être bons ou mauvais. »

Hannah Arendt, La vie de l’esprit (1978): Thinking.

“La triste verdad es que casi siempre el mal está hecho por quiénes nunca se han detenido a pensar si querían hacer el bien o el mal.”

Hannah Arendt, La vida del espíritu (1978).

3. “If [an animal] suffers, there can be no moral justification for disregarding that suffering, or for refusing to count it equally with the like suffering of any other being. But the converse of this is also true. If a being is not capable of suffering, or of enjoyment, there is nothing to take into account.”

Peter Singer, Animal Liberation (1975).

„Wenn ein Tier leidet, gibt es keine moralische Rechtfertigung, dieses Leiden zu ignorieren oder sich zu weigern, es als gleichgewichtig mit ähnlichem Leiden irgendeines anderen Wesens zu behandeln. Aber das Umgekehrte ist ebenfalls wahr. Wenn ein Wesen nicht fähig ist, zu leiden und Freude zu empfinden, dann gibt es auch nichts, was man in Rechnung stellen sollte.“

Peter Singer, Animal Liberation. Die Befreiung der Tiere (1975).

« Lorsqu’un animal souffre, aucune justification morale ne permet d’ignorer cette souffrance, ni de ne pas la mettre sur un plan d’égalité avec la même souffrance de tout autre être. Mais l’inverse est tout aussi vrai. Si un être n’est pas capable de souffrir, ni de jouir, il n’y a rien à prendre en considération. »

Peter Singer, La Libération animale (1975).

“Cuando un animal sufre, no puede haber ninguna justificación moral para ignorar su sufrimiento, ni para no asimilarlo al mismo sufrimiento de todo otro ser. Pero el contrario es igualmente cierto. Cuando un ser es incapaz de sufrir, o de gozar, no hay nada que tener en cuenta.”

Peter Singer, Liberación animal (1975).

4. “Wenn wir die Frage stellen, ob das, was (der Erscheinung) zugrunde liegt, so ist, wie es erscheint, geben wir zu, dass es erscheint; unsere Frage betrifft nicht das Erscheinende, sondern das, was über das Erscheinende geurteilt wird. Dies ist aber etwas anderes als, das Erscheinende selbst in Frage zu stellen. Zum Beispiel erscheint uns der Honig als Quelle von Süssigkeit; dies räumen wir ein, denn wir empfinden süss aufgrund der Sinneswahrnehmung. Ob er aber auch, was das Urteil betrifft, süss ist, stellen wir in Frage, denn dies ist nicht das Erscheinende, sondern das, was über das Erscheinende geurteilt wird.”

Sextus Empiricus, Grundriß der pyrrhonischen Skepsis I. 10 (2. Jahrhundert n. Chr.).

“And when we question whether the underlying object is such as it appears, we grant the fact that it appears, and our doubt does not concern the appearance itself but the account given of that appearance – and that is a different thing from questioning the appearance itself. For example, honey appears to us to be sweet (and this we grant, for we perceive sweetness through the senses), but whether it is also sweet in its essence is for us a matter of doubt, since this is not an appearance but a judgment about the appearance.”

Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism I. 10 (2nd century AD).

« Lorsque l’on se demande si l’objet sous-jacent est tel qu’il apparaît, on commence par admettre qu’il apparaît. Notre doute ne concerne donc pas le fait d’apparaître, mais le jugement que l’on se forme à propos de cette apparence. Il faut par conséquent distinguer ce doute du questionnement qui porterait sur le fait même d’apparaître. Ainsi, le miel nous apparaît comme étant sucré (ce que nous admettons, puisque nous éprouvons sa douceur à travers nos sens). Mais nous mettons en doute s’il est doux selon son essence également, car cela ne concerne pas l’apparence, mais ce qu’on juge par rapport à l’apparence. »

Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes I. 10 (iie siècle ap. jc).

“Cuando nos preguntamos si el objeto subyacente es tal y como aparece, es que admitimos que aparezca. Nuestra duda no afecta por lo tanto el hecho de aparecer, sino el juicio que nos formamos a propósito de esta apariencia. Así, la miel nos aparece come dulce (lo cual admitimos, pues así nos llega por medio de nuestros sentidos). Pero si intentamos saber si esta dulzura pertenece a su esencia propia, ahí no podemos sino dudar, pues ya no se trata de la apariencia, sino de un juicio sobre ella.”

Sexto Empírico, Esbozos pirrónicos I. 10 (siglo ii).

2011 (Austria)

1. “He who learns but does not think is lost; he who thinks but does not learn is in danger.”

Confucius, Analects 2.15.

2. “To a wise man the whole world is open. For the whole cosmos is the fatherland of a good

soul.”

3. “Thus the distinct boundaries and offices of reason and of taste are easily ascertained.   The

former conveys the knowledge of truth and falsehood: the latter gives the sentiment of

beauty and deformity, vice and virtue. The one discovers objects as they really stand in

nature, without addition or diminution: the other has a productive faculty, and gilding or

staining all natural objects with the colours, borrowed from internal sentiment, raises in a

manner a new creation…”

David Hume, An Enquiry concerning the Principles of Morals (1751).

4. “Art is not a copy of the real world. One of the damn things is enough.”

Nelson Goodman, Languages of Art  (1976).

2009 (Finland)

I. “If, then, there is some end of the things we do, which we desire for its own sake (everything else being desired for the sake of this), and if we do not choose everything for the sake of something else (for at that rate the process would go on to infinity, so that our desire would be empty and vain), clearly this must be the good and the chief good.”

(Aristotle, Nicomachean Ethics)

II. In accordance with reason there is only one way that states in relation with one another can leave the lawless condition, which involves nothing but war; it is that, like individual human beings, they give up their savage (lawless) freedom, accommodate themselves to public coercive laws, and so form an (always growing) state of nations (civitas gentium) that would finaly encompass all the nations of the earth.

(Immanuel Kant, Toward Perpetual Peace)

III. Must a work of art be beautiful in order to be a work of art, or many a work of art be ugly as well? If the later is possible, why should we take interest in it?

IV. It is not just the existence of God, but rather the very coherence of the idea of God, that is problematic.


2007 (Turkey)

It follows, plainly, from the explanation given above, of the foundation of state, the ultimate aim of government is not to rule, or restrain, by fear, nor to exact obedience, but contrariwise, to free every man from fear, that he may live in all possible security; in other words, the strengthen his natural right to exist and work, without injury to himself and others.

Spinoza, Theological-Political Treatise, chapter XX

There are two things, that fill the mind with ever new and increasing admiration and awe… – the starry sky above me and the moral law within me.

Immanuel Kant, Critique of Practical Reason, Conclusion

Topic 3.
Space is not in the subject , nor is the world in space.

Martin Heidegger, Being and Time

Topic 4.
And for this reason justice is regarded as the highest of all virtues,… and as the proverb has it, “In justice every virtue is summed up.” It is complete virtue and excellence in the fullest sense, because it is the practise of complete virtue. It is complete because he who possesses it can make use of his virtue not only by himself but also in his relations with his fellow men.

Aristotle, Nicomachean Ethics


2006 (Italy)

For a large classes of cases – though not for all – in which we employ the word “meaning” it can be defined thus: the meaning of a word is its use in the language.

Ludwig Wittgenstein

To know a thing we must love it, and to love a thing we must know it.

Kitaro Nishida


2005 (Poland)

If I had to choose between betraying my country and betraying my friend, I hope l should have the guts to betray my country.

E.M.Forste)

Today, the truth is dispersed across many universes of discourse which can no longer be arranged in a hierarchy. However, in each of these discourses, we search tenaciously for insights that can convince all.”

Jürgen Habermas

Hedonism, pessimism, utilitarism, eudemonism – all these systems that measure the value of things taking into account the pleasure or pain that go along with them, that is to say, according to any non-core condition or facts, arę seen as if they do not go in depth and being naive. Any man with his constructive faculty in place and a conscience of an artist, can only regard this with irony and pity from a distance.”

Friedrich Nietzsche

Language is a labyrinth of paths. You approach from one side and know your way about; you approach the same place from another side and no longer know your way about’.”

Ludwig Wittgenstein


2004 (South Korea)

The decisive argument which is employed by common sense against freedom consists in reminding us of our impotence. Far from being able to modify our situation at our whim, we seem to be unable to change ourselves. I am not “free” either to escape the lot of my class, of my nation, of my family, or even to build up my own power or my fortune or to conquer my most insignificant appetites or habits.

Jean-Paul Sartre, Being and Nothingness

The will to truth requires critique – let us define our task in this way – the value of truth must for once, by way of experiment, be called into question …

Friedrich Nietzsche: On the Genealogy of Morals, 3-24

In fact, history does not belong to us, but we belong to history.

Hans-Georg Gadamer: Truth and Method, 1989

Does science need philosophy?


2003 (Argentina)

The laws of conscience, which we pretend to be derived from nature, proceed from custom.

Michel de Montaigne, Essais, 1595, chapitreXXII

The maxims of the philosophers on the conditions under which public peace is possible shall be consulted by states which are armed for war.
(I. Kant, Perpetual Peace)

The existence of this inclination to aggression, which we can detect in our selves and justly assume to be present in others, is the factor which disturbs our relations with our neighbour and which forces civilisation into such a high expenditure of energy. In consequence of this primary mutual hostility of human beings, civilised society is perpetually threatened with disintegration.

Freud, Civilisation and its Discontents


2002 (Japan)

So you would have us qualify our former notion of the just man by an addition. We then said it was just to do good to a friend and evil to an enemy, but now we are to add that it is just to benefit the friend if he is good and harm the enemy if he is bad?

Plato, Republic

Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.

George Santayana 1863-1952, The Life of Reason, ch.12

But to be able to say that a point is black or white, I must first know under what conditions a point is called white or black; in order to be able to say: “p” is true (or false), I must have determined under what conditions I call “p” true, and thereby determine the sense of the proposition.

L. Wittgenstein, Tractatus Logico Philosphicus

It is another paradox, but God as the true absolute must be Satan too. Only then can God be said to be truly omniscient and omnipotent. [¡¦] The absolute God must include absolute negation within himself, and must be the God who descends into ultimate evil.

Nishida Kitaro,1870-1945, Last Writing – Nothingness and the Religious Worldview

 

 


2001 (USA)

 

The laws of conscience, which we pretend to be derived from nature, proceed from custom [¡¦].

Michel de Montaigne: Essais. 1595, chapter XXII

If we extend unlimited tolerance even to those who are intolerant, if we are not prepared to defend a tolerant society against the onslaught of the intolerant, then the tolerant will be destroyed, and tolerance with them.

K.R.Popper: The Open Society and its Enemies. Vol.I. Routledge, London 1945, p. 265

I just had to consult myself about what I want to do, everything I feel to be good is good, everything I feel to be bad is bad¡

Rousseau

Hereby it is manifest, that during the time men live without a common power to keep them all in awe, they are in that condition, which is called war; and such a war as is of every man, against every man.

Hobbes, Leviathan, Ch. XIII


2000 (Germany)

 

Time is not something which exists of itself [...]. Time is, therefore, a purely subjective condition of (human) intuition [...] and in itself, apart from the subject, it is nothing.

Immanuel Kant, Kritik der reinen Vernunft, B 49 A33 / B 51 A35

The passing from the state of nature to civil society produces a remarkable change in man; it puts justice as a rule of conduct in the place of instinct, and gives his actions the moral quality they previously

lacked.

Jean-Jacques Rousseau: The Social Contract

A process which led from the amoeba to man appeared to the philosophers to be obviously a progress – though whether the amoeba would agree with this opinion is not known.

Bertrand Russell

All men naturally desire knowledge.

Aristotle, The Metaphysics, Book I. 980a


1999 (Hungary)

It is impossible to conceive anything at all in the world, or even out of it, which can be taken as good without qualification, except a good will.

Immanuel Kant

Desire is the essence of the human being.

Benedictus Spinoza

What we call ‘laws’ are hypotheses or conjectures which always form a part of some larger system of theories and which, therefore, can never be tested in isolation.

Karl R. Popper

Is knowledge power?


1998 (Romania)

Tatsachlich haben wir zwei Arten von Moral nebeneinander: eine, die wir predigen, aber nicht praktizieren, und eine andere, die wir praktizieren, aber selten predigen.

B. Russell

Wir sehen die Welt so, wie wir sie sehen wollen.

Schopenhauer

Der Mensch wird durch die anderen geschaffen.

Montaigne

Ubrigens ist mir alles verhaert, was mich bloss belehrt, ohne meine Tatigkeit zu vermehren oder unmittelbar zu beleben.

Goethe


1997 (Poland)

 

1. Is philosophy a science?

2. Der Kunstler laernt uns durch sein Auge in die Welt blicken.

Schopenhauer

3. Justice without force is powerless, force without justice is tyrannical.

Pascal

4. The idea that one should seek the truth for its own sake doesn’t make sense to us pragmatists. We cannot regard the truth as the aim of an investigation. The aim of an investigation is rather to come to an agreement between people about what to do and about the intended ends as well as the means, which we can realize these ends with. [...] All the descriptions we can give of things are descriptions which conform with our ends. [...] All we have to know is whether there are competing descriptions which are more useful to our purposes.

Richard Rorty: Relativism: To discover and to invent. In: Information Philosophie 1/1997, p. 14-16

 

 


1996 (Turkey)

 

Nothing is true, everything is permitted…

Nietzsche

The evil in the world originates always from ignorance, and good will may cause as much damage as malice, if it is not enlightened.

Camus

The limits of your language are the limits of your world.

Wittgenstein

So act that you treat humanity in your person, as well as in the person of every other human being, also as a goal, never as a means.

Kant


1995 (Bulgaria)

Everyone is someone else and no one is himself.

M. Heidegger

Actually it is impossible for us to consider ourselves non-existent.

M. Unamuno

Should we start from the premise that one is totally forbidden to do injustice, or should we consider that under some circumstances that is permitted?

Plato

To be a philosopher means to travel all the time; questions in philosophy are more essential than answers.

K. Jaspers

 

 


1994 (Bulgaria)

 

Der Mensch ist fur den Menschen ein “Gott”.

Spinoza

Wo ist die Zeit geblieben? Bin ich nicht in einen tiefen Brunnen gefallen? Die Welt schlaft.

Nietzsche

Wenn Beine und Arme einen eigenen Willen hatten, waren sie nicht (in der Lage der) Glieder geblieben.

Pascal

 

 


1993 (Bulgaria)

 

Home is far more a state of mind than landscape.

G. Bachelard

Children are antiquities.

G. Bachelard

Everything we see could be otherwise.

Wittgenstein

Without “now” there wouldn’t be time and without time there wouldn’t be “now”.

Aristotle

Comments are closed

Contacts: philosophy.olympiad (at) gmail (dot) com