Dab lo sostien de l’euroregion Navèra Aquitània/Euskadi/Navarra, Lo Congrès e la fondacion basca Elhuyar qu’an realizat un programa de desvolopament de corrector ortografic universau en occitan lengadocian e gascon.

Que s'ageish d'un utís normatiu deu Congrès perpausat a gratis au gran public tà l'editor de tèxtes LibreOffice, los navigators internet Chrome e Firefox, atau com lo logiciau de messatgeria Thunderbird. L’equipa de lexicografia deu Congrès que miè un tribalh de normalizacion grafica e ortografica a partir de las òbras deu Congrès e deus sòcis sons (Basic, vèrb’Òc, tèrm’Òc, top’Òc, o enqüèra Loflòc) entà perpausar un utís de referéncia taus aprenents (escolars, estudiants, adultes) e usatgèrs de la lenga.

Teledescargar :

Lo Congrès permanent de la lenga occitana qu’a aviat ua aliança transfronterèra – LINGUATEC – dens l’encastre deu dusau aperet a projèctes deu programa 2014-2020 deu POCTEFA (Programa de cooperacion transfronterèra Espanha-França-Andòrra, finançat peus fons europèus FEDER).

LINGUATEC qu’ei un projècte de compte har de desvolopament de las ressorsas e deus utís numerics de las lengas pirenencas qui amassa lo Congrès permanent de la lenga occitana (Navèra-Aquitània), Euskaltzaindia-Real academia de la lengua vasca, la Universidad del País vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea, la fondacion Elhuyar (Euskadi), la Sociedad de gestión e de promoción del turismo aragonés – SLU (Aragon), lo CNRS-Delegacion regionau de Mieidia-Pirenèus (Occitània). L'Ofici public de la lenga basca, l'Ofici public de la lenga occitana, l'Institut occitan Aquitània et le CIRDÒC (Occitània) que son membres associats deu projècte.

L’objectiu qu’ei - mercés a la cooperacion transfronterèra e lo transferiment de technologias - de desvolopar e espandir ressorsas navèras e aplicacions linguisticas innovantas tà l’aragonés, lo basco e l’occitan : traductors automatics, reconeishença vocau, sintèsi vocau, corrector ortografic, analisi sintaxic e morfosintaxic. Aqueths utís numerics de difusion bèra qu’an l’objectiu de contribuir au desvolopament e a l’intercompreneson numerica entre las divèrsas lengas atau com l’amelhorança de la lor transmission e de la lor difusion.

Aquera iniciativa que repren tanben los èishs màgers deu diagnostic e de la huelha de rota de desvolopament numeric de l’occitan gavidat per l’ADEPFO en 2014. Aqueth document-encastre, au quau èran associats representants deu Ministèri de la Cultura e de collectivitats, que perpausa un programa d’accion tà desvolopar las ressorsas numericas tà l’occitan. Com ac dit l’estudi europèu Meta-Net, qu’ei un enjòc deus màgers tà l’aviéner de las lengas - e donc de las politicas lingüisticas - au quau e’s pòt respóner de faiçon eficaça dab un minimum de metodologia e de mejans.

LINGUATEC (EFA227/16) « Desvolopament de la cooperacion transfronterèra e deu transferiment de coneishença en tecnologias de la lenga » qu’ei un programa retiengut peu segond aperet a projèctes deu Programa de Cooperacion Territoriau Espanha-França-Andòrra POCTEFA (2014-2020) qui a per objectiu lo transferiment de tecnologias e lo desvolopament de ressorsas e d’aplicacions lingüisticas innovantas en aragonés, basco e occitan.

Mei d'entersenhas sus : linguatec-poctefa.eu

Elhuyar Lo Congrès Aragón Turismo
Euskaltzaindia CNRS Euskal Herriko Unibertsitatea

Programme financé par le Fonds Européen de Développement Régional

Programa finançat peu Hons Europèu de Desvolopament Regionau

Occitan e navèras tecnologias

ROLF qu’ei ua aliança entre lo Congrès permanent de la lenga occitana, CLLE-ERSS (CNRS/Universitat Tolosa Joan-Jaurès), Habiter le monde (Universitat d’Amiens) et LiLPa (Universitat d’Estrasborg) sostienut dens l’encastre de l’aperet a projèctes 2017 « Lengas e numeric » de la Delegacion generau a la lenga francesa e a las lengas de França-Ministèri de Cultura e la Comunicacion.           

Aqueth projècte qu’ei la continuitat deu projècte ANR RESTAURE (RESsorsas informatizadas e Tractament Automatic tà las lengas REgionaus) en lo quau se desvolopèn divèrsas ressorsas e utís TAL (Tractament automatic deu lengatge) tà tres lengas de França : alsacian, occitan et picard. Las realizacions deus objectius de RESTAURE(1) que son suu bon camin. Totavètz, que realizèn los desvolopaments de faiçon concertada mes independenta tà las tres lengas. L’idea d’aquera proposicion qu’ei de definir tà las ressorsas lexicaus un format unic qui premetrè de crear lo medish tipe de ressorsa tà las tres lengas, de perpausar ressorsas qui aurèn lo format e la anotacions identicas (dab per exemple los medishs jòcs d’etiquetas tà las categorias similaras en las diferentas lengas) e d’aver utís d’ajuda a la creacion d’aqueras ressorsas partetjadas tà las tres lengas.   

Que realizèn los desvolopaments de faiçon concertada mes independenta tà las tres lengas dab l’objectiu de crear un lexic de las formas flechidas per cadua. L’idea d’aquesta proposicion qu’ei de religar los lexics de cadua de las tres lengas entre eths en utilizant lo francés com lenga pivòt e de desvolopar formats comuns tau desvolopament mutualizat de ressorsas e d’utís.

Mercés au desvolopament concertat tà las tres lengas, que’s poderà tanben perpausar au gran public ua purmèra version en occitan deu clavèr predictiu (previst en la huelha de rota de desvolopament numeric de l’occitan(2) gavidada peu Congrès), e tanben en alsacian e en picard.

*1 http://restaure.unistra.fr
*2. http://www.locongres.org/images/docs/feuille_route_numerique_occitan_fr.pdf

Lou Tresor dóu Felibrige

Lo Congrès, en partenariat amb lo CIRDÒC, a realizat una edicion numerica dau Tresor dóu Felibrige (Lo Tresaur dau Felibritge segon la nòrma classica) de Frederic Mistral. Lo diccionari occitan istoric es disponibla en linha en format Flipbook, que permet de reviure l'experiéncia dau libre de papier. Mai presenta tanben leis avantatges dau numeric, amb per exemple la possibilitat de faire de recèrcas indexadas en plen tèxte o de marcapaginar.

Podètz picar un mot dins lo motor de recèrca, e auretz la lista de totei lei paginas ont aqueu mot apareis. Lo Congrès vos a vougut semondre un otís ergonomic, ludic e de bòn partejar subre lei rets socialas.

Es estat realizat gràcias a un partenariat amb lo CIRDÒC - mediatèca occitana qu'a numerizat lo diccionari de papier. L'edicion numerica es estada mesa en linha a l’ocasion dau centenari de la mòrt de Mistral. Aquel eveniment s'es debanat dins l'encastre de la dubertura de la bibliotèca virtuala Frederic Mistral au dintre d'Occitanica, la mediatèca numerica.

Android

Clavèr predictiu en occitan

Ortografia

Correctors ortografics en occitan