Дорогі читачі, починаючи з 18-го березня 2020 року і до завершення дії обмежувальних заходів через карантин, ми доправлятимемо друковані
книжки, придбані в онлайн-крамниці «Критики», нереґулярно, мірою можливого. Більше інформації є тут.
Дорогі читачі, починаючи з 18-го березня 2020 року і до завершення дії обмежувальних заходів через карантин, ми доправлятимемо друковані
книжки, придбані в онлайн-крамниці «Критики», нереґулярно, мірою можливого. Більше інформації є тут.
Вам подобається часопис «Критика»?
Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.
Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.
Йоханан Петровський-Штерн – історик і митець, який живе в Чикаґо, хоч народився і виріс в Україні. Він є головою катедри юдаїки ім. родини Краунів та професором єврейської історії Північно-Західного університету (Чикаґо та Еванстон), де викладає ранньомодерну та модерну европейську і східноевропейську історію та культуру, зокрема культуру та історію України. Він опублікував із пів десятка монографій, чотири з яких перекладено українською. Серед нагород, які Петровський-Штерн отримав за свої наукові публікації, – Національна книжкова премія США за книжку з єврейської історії, премія Української асоціяції Північної Америки, премія президента Львівського книжкового форуму та номінація на Пулітцерівську премію. Його художні твори виставлялися у музеї Інституту Спертус (Spertus Museum Gallery) та Українському Інституті сучасного мистецтва в Чикаґо, Українському музеї та Українському Інституті Америки у Нью-Йорку, у Національній художній ґалереї ім. Бориса Возницького у Львові, а також у Французькому інституті в Києві. Тепер його твори виставлено у Zorya Fine Art Gallery в Ґринвічі (штат Конектикут), а нові картини в жовтні буде виставлено в Українському інституті Америки.
Як так сталося, що милий єврейський хлопчик українського походження, до того ж киянин, опинився у Чикаґо як викладач і художник?
У Києві 1970–1980-х я не був ані євреєм, ані українцем. Але ще змалку я відкидав асиміляційний вектор мого безпосереднього середовища, і з тринадцяти-чотирнадцяти років заглибився в релігійні пошуки. На старті моєї кар’єри як викладача катедр іспанської філології та зарубіжної літератури в Київському університеті ім. Тараса Шевченка (ступінь кандидата наук здобув у Москві, у МДУ) я перекладав, переважно російською мовою, зарубіжних письменників та мислителів: Хорхе Луїса Борхеса, Ґілберта Кіта Честертона, Леонардо Шашу, Ґабріеля Ґарсія Маркеса, Хуліо Кортасара та Хосе Ортеґу і Ґасета. Мої критичні статті і переклади цих авторів з’являлись у найпрестижніших радянських виданнях, я мріяв про літературознавчу кар’єру й навіть почав працювати над монографією «Культурологічна проза XX століття».
Проте мої тривалі релігійні пошуки привели мене на початку 1990-х від православ’я через дзен і англо-католицизм до юдаїзму. Відкриття – чи, якщо точніше, винахід – новітньої для мене юдейської традиції змусив мене перетворитися з космополітичного homo sovieticus на єврея, що прагне дотримуватися релігійних приписів. Водночас прийшло переосмислення мого ставлення до власних українських коренів. Нова ідентичність вимагала нових інтелектуальних зусиль, і я вирушив до Бостона по другий науковий ступінь уже в іншій галузі – сучасній єврейській історії. Хто 1996 року здогадувався, що я зможу конкурувати на американському ринку і що буду спроможний потрапити до Північно-Західного університету й очолити катедру юдаїки? Я й досі не можу втямити, як таке могло трапитися з людиною, яка почала вчити гебрайську абетку в січні 1992 року.
Письменники, співаки і поети часто є ще й художниками. Науковці ж рідко ступають на цю територію. Як ви стали художником?
2009 року на зустрічі випускників однокласники згадали, як у школі я робив замальовки й малював на кожному уроці, починаючи від першого класу. Батьки, напевно, знали про це і віддали мене до художнього гуртка у печерському Палаці піонерів, керівник якого пояснював учням, як малювати череп. Оскільки я волів малювати щось більш амбітне, соціяльно зорієнтоване та багатоколірне, наприклад, першотравневу демонстрацію, а не нудний сірий череп, то залишився у цьому гуртку ненадовго. Проте руки свербіли, і хотілося малювати. Тоді батьки попросили Давида Мірецького, київського художника з кола своїх найближчих друзів, узяти мене під опіку. Я провів у його приватній студії рік. Про цей рік і мої подальші спроби вчитися у Давида in absentia, а також про феномен Мірецького можна написати й розповісти чимало, і колись я саме так і зроблю. Наразі коротко: після арешту й вимушеної еміґрації Мірецького я залишився сам на сам зі своєю пристрастю до малювання.
Ви не боялися, що вас спіткає доля Мірецького?
Куди мені до мого вчителя! Не забувайте про якість і рівень таланту. Давид Мірецький розглядав явище homo sovieticus через бройґелівську призму. Він – геній кольору, глибинної соціяльної тематики, непересічний іронік, який із неймовірною симпатією ставиться до своїх персонажів. Коли у Київському художньому інституті відбувалась його перша групова виставка, Тетяна Яблонська оглянула декілька десятків фахових робіт молодих художників, зокрема Мірецького, і сказала: «Я бачу тут лише одного художника». Це була її думка. Проте для радянської влади талант Мірецького був чималим викликом, а його образність – із погляду тогочасної партійної ідеології – хибною сатирою на радянську людину. У моєму випадку все було зовсім інакше. Я був і залишаюся людиною значно меншого таланту, яка досягла зрілости дуже пізно і якій до задовільного професійного рівня ще рости й рости. Тож навіщо їм, партійним босам, було перетворювати мене у революціонера, переслідуючи мене; може, їм удалося би приборкати чи купити мене?
У вас були якісь проблеми з КҐБ?
На жаль, мій поганий характер надто часто псував мені життя. Рабі Фридрих Ніцше вчив: «Живи небезпечно!». Друзі й батьки намагалися мене захистити, нагадували, щоб я тримав язика за зубами і не дражнив гусей, тобто радянське начальство. Іноді я прислухався до їхніх порад, проте не завжди. Знайти баланс між «тримати язика за зубами» і колаборацією з режимом було проблемою нетривіяльною, особливо якщо взяти до уваги, що я цінував інтеліґентське середовище, плекав усілякі російськоцентричні міти і не мав намірів залишати СРСР. І хоча у моєму будинку в серпні 1979 року був обшук, а в студентські роки на мене щонайменше двічі було написано доноси, в яких мене звинувачували у поширенні антирадянських наклепів, борцем із режимом я не був.
Так, я був викладачем найкращої гуманітарної катедри у найкращому університеті країни, позаяк я відмовився співпрацювати з КҐБ (двічі) і відмовився (двічі) від членства у комуністичній партії заради кар’єри та статусу «виїзного». Повторити шлях Мірецького було неважко, а уникнути його – нелегко.
Що ви любили більше: науку чи живопис?
Я не можу обрати лише одне з двох. Я заглиблююсь у мистецькі пошуки, щоб дистанціюватися від науки, очистити голову для складнішої роботи і, що найважливіше, поміркувати про візуальну мову, про образи й теми, яких я не можу або не хочу передавати словами. Простіше кажучи, там, де я закінчуюсь як історик, я починаюся як художник. Ці дві галузі підтримують і доповнюють одна одну.
Де ви черпаєте натхнення для своїх образів?
Я використовую те, про що читав і що вивчав: від біблійних і рабинських середньовічних сюжетів до літературних та історичних мітів, – щоб винайти свої образи. Якщо частину моїх робіт уважають за візуальний мідраш [мідраш – середньовічний рабинський наратив-коментар до Мойсеєвого П’ятикнижжя. – Й. П-Ш.], це значить, що я мушу опанувати справжній традиційний мідраш, аби побудувати довкола нього візуальний наратив. Падіння людей із Вавилонської вежі та їхня загибель – це образ із відомого мідраша на відповідний сюжет із Книги Буття. Але, якщо придивитись уважно, моя Вавилонська вежа – це не обов’язково споруда у Давній Месопотамії...
Із погляду стилістики, здається, що на ваші картини справили значний вплив твори Марка Шаґала та Марії Приймаченко.
Я дуже пізно відкрив для себе Марка Шаґала. У СРСР (принаймні в колі друзів дому) не було його альбомів, а в тогочасних радянських музеях не було його творів. Принаймні я не бачив їх ні у Московському музеї ім. Пушкіна, ні в Музеї російського мистецтва в Лєнінграді. Крім того, коли вже у 1990-х я відкрив його для себе (переважно завдяки зібранням у паризьких музеях), то зрозумів, що Шаґал рухався від єврейських сюжетів до універсальних, від Вітебська до Парижа. Він шукав і знайшов засіб універсалізувати єврейські сюжети. Я ж рухаюсь у протилежному напрямі, намагаючись юдаїзувати (чи простіше – «оєвреїти») будь-яку універсальну тему, якої торкаюся.
Приймаченко. Я благоговію перед цим іменем. Я вважаю себе учнем Марії Іванівни, якої ніколи не знав. Коли 1973-го чи 1974 року мій наставник залишив СРСР, він натякнув мені, що з мене міг би вийти художник, але мені бракує відчуття кольору. Тож я звернувся до картин українських народних художників – таких, як Галина Собачко, Катерина Білокур і, понад усе, Марія Приймаченко, щоб навчитися колористики. У бібліотеці моїх батьків був набір маленьких поштівок із картинами Приймаченко. Я брав ті малюсінькі малюнки і збільшував їх на великих аркушах паперу (формату ватмана – 50х40 см, варіятивно), відтворюючи кольори і вивчаючи їхні особливості. Згодом я скористався словником народної творчости Приймаченко, з її переважно язичницькими мотивами, щоб завдяки їм відтворити на полотні сюжети суто релігійного змісту, переважно з Нового Завіту. Чимало моїх тогочасних малюнків опинилися в приватних колекціях у Києві та Москві (ліворуч – робота «у стилі Приймаченко» 1983 року з приватної колекції у Москві).
Хто є вашими улюбленими художниками?
Роберт Шуман казав, що запитання «Хто твій улюблений композитор?» не з найкращих, адже було багато великих композиторів, яких варто знати. Думаю, я добре обізнаний із різними мистецькими напрямками. Я проводив дні й тижні у музеях, зокрема, у Kunsthistorisches Museum у Відні, Alte Pinakothek у Мюнхені, D’Orsay в Парижі, Королеви Софії у Мадриді, Gemäldegalerie у Берліні. У цьому сенсі я навчався у сотень художників. Мені подобаються руки на полотнах Майстра Ґрюневальда, силуети Тулуз-Лотрека, соціяльні теми Боля та Остаде, мінімалізм Утамаро і Хірошіґе, насичені кольори Ґутузо, поєднання аванґарду і народної техніки Ґончарової та Сінякової, і, безумовно, квіткові орнаменти Білокур та світ тварин Приймаченко.
Можу назвати багатьох інших, але повернімося до вашого головного запитання. Серед моїх улюблених митців я назву п’ятнадцятьох. Номер 1 – це Пітер Бройґель-старший. Він також під номерами 2, 3, 4 і 5. Далі йде Лукас Кранах за номером 6. Потім – Рембрандт: номери 7, 8 і 9. Ото Дикс – десятий. Еґон Шилє – одинадцятий. Приймаченко – номер 12, Ван Ґоґ – номер 13, Кустодієв – 14-й і Малевич – 15-й. Але цей список не вичерпано. Бо в ньому за кожною позицією «мне, как очевидцу», підморгує Давид Мірецький.
Перші дев’ятеро походять із XVI і XVII століть. Чи не вважають вас через це надто старомодним?
Ви запитали про моїх улюблених художників, але ми ще не обговорили моїх улюблених жанрів і стилів. Більшість моїх робіт оформлено в композиціях чорного, білого і червоного кольорів, завбільшки з плакат. Я використовую візуальні елементи німецького експресіонізму, російського аванґарду, української школи бойчукістів, англійських прерафаелітів і, звісно, польського політичного плакату. Я обожнюю аванґард (особливо «Вікна сатири РОСТА» Маяковського), хоча й ненавиджу аванґардний політичний порядок денний, із його виправданням соціяльного насильства. Що казати про улюблених художників, чию мову ти наслідуєш та чиї політичні гасла заперечуєш? Я роблю так: не долучаю більшости аванґардистів (від Седляра до Лисицького) до рейтинґу улюблених художників, але постійно використовую їхню мову, щоб оскаржити чи бодай підважити їхні ідеологічні гасла.
І останнє запитання. На відміну від багатьох науковців і художників у вас чудове, тонке почуття гумору та самоіронії. Звідки вони?
Від великих мислителів минулого і сучасности. Приміром, від Роберта Фроста, який казав: «Прости мені, Господи, мої дрібні кепкування з Тебе, і я пробачу Тобі Твій найбільший жарт наді мною».
Із роботами Йоханана Петровського-Штерна можна ознайомитися на його особистому сайті: http://yps.gallery.
Alexander Motyl, «Historian and artist Yohanan Petrovsky-Shtern», The Ukrainian Weekly, September 6, 2019. Авторизований та доповнений переклад із англійської Івана Жежери. Публікуємо з люб’язного дозволу співбесідників та редакції «The Ukrainian Weekly».
Долучіться до дискусії!